Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
内向 [2025/08/10 03:15] – created xiaoer | 内向 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== nèixiàng: 内向 - Introverted, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** nèixiàng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `内向` is the direct Chinese equivalent of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **内 (nèi):** This character means " | + | |
- | * **向 (xiàng):** This character means " | + | |
- | * Together, **内向 (nèixiàng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the perception of being `内向` is nuanced and has evolved over time. | + | |
- | Traditionally, | + | |
- | However, in modern, fast-paced China, there' | + | |
- | While in the West, one might proudly say " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `内向` is a common word used in everyday conversation to describe people' | + | |
- | * **Self-Description: | + | |
- | * **Describing Others:** It's used to describe friends, colleagues, or family members. The connotation can range from neutral to slightly negative. Describing a librarian or researcher as `内向` is neutral, but describing a salesperson as `内向` implies they are not suited for their job. | + | |
- | * **Dating and Relationships: | + | |
- | * **Formal vs. Informal:** The term is used in both formal and informal settings without much change in meaning. A psychologist' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我哥哥的性格比较**内向**,不太喜欢参加聚会。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gēge de xìnggé bǐjiào **nèixiàng**, | + | |
- | * English: My older brother' | + | |
- | * Analysis: A neutral, factual statement describing someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他是个**内向**的人,但工作非常认真可靠。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge **nèixiàng** de rén, dàn gōngzuò fēicháng rènzhēn kěkào. | + | |
- | * English: He is an **introvert**, | + | |
- | * Analysis: Here, `内向` is used as a noun ("an introvert" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你觉得我太**内向**了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde wǒ tài **nèixiàng** le ma? | + | |
- | * English: Do you think I'm too **introverted**? | + | |
- | * Analysis: This question shows a degree of self-consciousness about the trait, reflecting the cultural pressure mentioned earlier. `太...了 (tài...le)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 虽然她看起来很**内向**,其实她内心世界很丰富。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā kànqǐlái hěn **nèixiàng**, | + | |
- | * English: Although she seems very **introverted**, | + | |
- | * Analysis: This sentence provides a positive re-framing of introversion, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 很多作家和艺术家都是**内向**者。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō zuòjiā hé yìshùjiā dōu shì **nèixiàng** zhě. | + | |
- | * English: Many writers and artists are **introverts**. | + | |
- | * Analysis: The suffix `者 (zhě)` is a more formal way to mean " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我的父母总是担心我太**内向**,会找不到好工作。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de fùmǔ zǒngshì dānxīn wǒ tài **nèixiàng**, | + | |
- | * English: My parents always worry that I'm too **introverted** and won't be able to find a good job. | + | |
- | * Analysis: This example directly illustrates the cultural anxiety that can be associated with being `内向` in modern China. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他不是**内向**,他只是今天有点累。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bù shì **nèixiàng**, | + | |
- | * English: He's not **introverted**, | + | |
- | * Analysis: This is a great example of clarifying that a temporary state (being tired) is different from a core personality trait. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **内向**和害羞是两回事。 | + | |
- | * Pinyin: **Nèixiàng** hé hàixiū shì liǎng huí shì. | + | |
- | * English: **Introversion** and shyness are two different things. | + | |
- | * Analysis: A crucial sentence for learners to master. `是两回事 (shì liǎng huí shì)` is a set phrase meaning "are two different matters." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我男朋友很**内向**,我比较外向,我们性格互补。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ nánpéngyǒu hěn **nèixiàng**, | + | |
- | * English: My boyfriend is very **introverted**, | + | |
- | * Analysis: This shows how `内向` is contrasted with its direct antonym, `外向 (wàixiàng)`. `互补 (hùbǔ)` means "to complement each other." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 作为领导,你需要克服自己**内向**的性格,多和员工交流。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi lǐngdǎo, nǐ xūyào kèfú zìjǐ **nèixiàng** de xìnggé, duō hé yuángōng jiāoliú. | + | |
- | * English: As a leader, you need to overcome your **introverted** personality and communicate more with employees. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the common workplace belief that introversion is a hurdle (`克服`, kèfú, to overcome) for leadership roles. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`内向 (nèixiàng)` vs. `害羞 (hàixiū)` - Not the Same!** | + | |
- | * This is the single most important nuance for a learner to grasp. | + | |
- | * `内向 (nèixiàng)` is about **energy**. Introverts recharge by being alone. They are not necessarily afraid of social interaction, | + | |
- | * `害羞 (hàixiū)` is about **fear**. Shyness is social anxiety or discomfort around other people. | + | |
- | * **Example of correct distinction: | + | |
- | * 他很**内向**,但不**害羞**。他可以自信地演讲,但之后需要一个人静一静。 | + | |
- | * Tā hěn **nèixiàng**, | + | |
- | * He is very **introverted**, | + | |
- | * **Mistake: Assuming the Cultural Value is Identical** | + | |
- | * A common mistake is to assume `内向` is viewed exactly like " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[外向]] (wàixiàng) - The direct antonym: extroverted, | + | |
- | * [[害羞]] (hàixiū) - A related but distinct concept meaning " | + | |
- | * [[安静]] (ānjìng) - An adjective meaning " | + | |
- | * [[性格]] (xìnggé) - The general word for " | + | |
- | * [[沉默寡言]] (chénmò guǎ yán) - A chengyu (idiom) meaning " | + | |
- | * [[文静]] (wénjìng) - An adjective meaning " | + | |
- | * [[孤僻]] (gūpì) - A negative adjective meaning " | + |