再见

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

再见 [2025/08/13 08:44] – created xiaoer再见 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== zàijiàn: 再见 - Goodbye ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** zaijian, zàijiàn, 再见, how to say goodbye in Chinese, Chinese for goodbye, see you again in Chinese, common Chinese greetings, HSK 1 vocabulary, zai jian +
-  * **Summary:** Learn how to say "goodbye" in Chinese with "再见" (zàijiàn). This essential HSK 1 term literally means "again, see," making it closer to "see you again" than a final "goodbye." This comprehensive guide explores the cultural meaning, practical usage, character breakdown, and common alternatives to help you sound natural when parting ways in Mandarin Chinese. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** zàijiàn +
-  * **Part of Speech:** Interjection / Verb Phrase +
-  * **HSK Level:** HSK 1 +
-  * **Concise Definition:** Goodbye; see you again. +
-  * **In a Nutshell:** "再见" (zàijiàn) is the most standard and widely understood way to say "goodbye" in Mandarin. Unlike the English "goodbye," which can feel final, `zàijiàn` is inherently optimistic. It's built on the expectation of meeting again, making it a warm and polite way to end almost any interaction. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **再 (zài):** This character means "again" or "once more." It signifies the repetition of an action. +
-  * **见 (jiàn):** This character means "to see" or "to meet." It's a pictograph originally showing a person with a large eye (目 on top of 儿), emphasizing the act of seeing. +
-When combined, **再见 (zàijiàn)** literally translates to "again see," which is the core concept behind the phrase "see you again." It's not a farewell, but an anticipation of the next meeting. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In Chinese culture, maintaining connections and social harmony is paramount. The phrase **再见 (zàijiàn)** perfectly reflects this value. Whereas the English "goodbye" historically derives from "God be with ye," carrying a sense of blessing for a potentially long or indefinite separation, `zàijiàn` is fundamentally transactional and forward-looking. +
-By saying "see you again," speakers subtly reinforce their relationship and express a mutual desire to continue the connection. It is the default because it is safe, polite, and assumes the relationship will continue, whether with a shopkeeper you'll see next week or a colleague you'll see tomorrow. This contrasts with the Western tendency to use more situation-specific partings like "have a good one" or "take it easy," which focus more on the immediate future of the person leaving. `再见` focuses on the future of the relationship between the two people. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-`再见` is a versatile, all-purpose "goodbye." It's a neutral term that fits almost any situation, from formal to informal. +
-  *   **Formal/Polite:** You would say `再见` to your teacher, your boss, an elderly person, or a client. It's respectful and appropriate. +
-  *   **Everyday Encounters:** It's perfectly normal to say `再见` to a cashier, a taxi driver, or a waiter as you leave. +
-  *   **Friends and Peers:** While perfectly acceptable among friends, it can sometimes feel slightly formal. Younger people or close friends often prefer more casual alternatives. +
-  *   **Informal Alternatives:** In casual conversations, especially among the youth, **拜拜 (bàibai)**, a loanword from "bye-bye," is extremely common. For "see you later," you might hear **回头见 (huítóu jiàn)**. +
-  *   **On the Phone and Social Media:** `再见` is common for ending phone calls. On text-based platforms like WeChat, `拜拜` or simply an emoji (like 👋) is often more common between friends. +
-===== Example Sentences ===== +
-  *   **Example 1:** +
-    *   老师,**再见**! +
-    *   Pinyin: Lǎoshī, **zàijiàn**! +
-    *   English: Goodbye, teacher! +
-    *   Analysis: A classic, respectful way for a student to say goodbye to a teacher. Using `再见` here is standard and polite. +
-  *   **Example 2:** +
-    *   我们走吧。大家**再见**! +
-    *   Pinyin: Wǒmen zǒu ba. Dàjiā **zàijiàn**! +
-    *   English: Let's go. Goodbye everyone! +
-    *   Analysis: Used when leaving a group of people. "大家" (dàjiā) means "everyone." +
-  *   **Example 3:** +
-    *   好的,明天见。**再见**! +
-    *   Pinyin: Hǎo de, míngtiān jiàn. **Zàijiàn**! +
-    *   English: Okay, see you tomorrow. Goodbye! +
-    *   Analysis: This shows how `再见` can be used to reinforce a more specific parting phrase like "明天见" (míngtiān jiàn - see you tomorrow). +
-  *   **Example 4:** +
-    *   今天的会就到这里。**再见**。 +
-    *   Pinyin: Jīntiān de huì jiù dào zhèlǐ. **Zàijiàn**. +
-    *   English: Today's meeting ends here. Goodbye. +
-    *   Analysis: A common phrase to conclude a business meeting. Here, `再见` is professional and clear. +
-  *   **Example 5:** +
-    *   妈妈,我去上学了。**再见**! +
-    *   Pinyin: Māma, wǒ qù shàngxué le. **Zàijiàn**! +
-    *   English: Mom, I'm going to school. Goodbye! +
-    *   Analysis: A very common, daily interaction within a family. +
-  *   **Example 6:** +
-    *   谢谢您的帮助,**再见**。 +
-    *   Pinyin: Xièxiè nín de bāngzhù, **zàijiàn**. +
-    *   English: Thank you for your help, goodbye. +
-    *   Analysis: This is a polite way to end an interaction after receiving help, for example from a clerk or an official. "您" (nín) is the formal "you." +
-  *   **Example 7:** +
-    *   电话里:那先这样,**再见**。 +
-    *   Pinyin: Diànhuà lǐ: Nà xiān zhèyàng, **zàijiàn**. +
-    *   English: On the phone: Okay, that's all for now, goodbye. +
-    *   Analysis: "那先这样" (nà xiān zhèyàng) is a very common phrase for wrapping up a phone call before saying `再见`. +
-  *   **Example 8:** +
-    *   我很高兴认识你,希望以后能**再见**。 +
-    *   Pinyin: Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ, xīwàng yǐhòu néng **zàijiàn**. +
-    *   English: I'm very happy to have met you, I hope we can see each other again in the future. +
-    *   Analysis: Here, `再见` is used as a verb phrase "to see again," not as an interjection. This shows the literal meaning in action. +
-  *   **Example 9:** +
-    *   吃完饭,朋友们互相说了**再见**就回家了。 +
-    *   Pinyin: Chī wán fàn, péngyǒumen hùxiāng shuōle **zàijiàn** jiù huí jiā le. +
-    *   English: After finishing the meal, the friends said goodbye to each other and went home. +
-    *   Analysis: This sentence describes the act of saying goodbye, showing its function as a noun phrase "the word goodbye." +
-  *   **Example 10:** +
-    *   这件衣服我不喜欢,**再见**! (Said to the shopkeeper) +
-    *   Pinyin: Zhè jiàn yīfu wǒ bù xǐhuān, **zàijiàn**! +
-    *   English: I don't like this piece of clothing, goodbye! +
-    *   Analysis: A simple, neutral, and polite way to end a transaction at a store when you decide not to buy something. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **The "Final Goodbye" Fallacy:** A major mistake for learners is using `再见` for a permanent parting. Because it means "see you //again//," saying `再见` to someone you know you will never see again (e.g., someone moving away forever, or in a very somber situation like a deathbed) can sound strange or even insensitive. In these cases, a phrase like **保重 (bǎozhòng)**, meaning "take care," is far more appropriate. +
-    *   **Incorrect:** (At the airport, to a friend moving to another country permanently) "祝你好运。再见!" (Zhù nǐ hǎo yùn. Zàijiàn!) +
-    *   **Correct:** (In the same situation) "祝你好运。多保重!" (Zhù nǐ hǎo yùn. Duō bǎozhòng!) - "Good luck. Take good care of yourself!" +
-  *   **Formality with Friends:** While not incorrect, using `再见` with very close friends can sometimes feel a bit distant or stiff, especially in casual text messages. They are much more likely to use **拜拜 (bàibai)** or a more specific phrase like **回头见 (huítóu jiàn)** ("see you around"). Using `再见` is fine, but being aware of the alternatives will make you sound more natural. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[拜拜]] (bàibai) - An informal, very common loanword from the English "bye-bye." Used frequently among friends and younger people. +
-  *   [[明天见]] (míngtiān jiàn) - "See you tomorrow." A more specific version of `再见`. You can replace "明天" (tomorrow) with other time words, e.g., "星期一见" (xīngqīyī jiàn) - "see you Monday." +
-  *   [[一会儿见]] (yīhuìr jiàn) - "See you in a little while / See you in a bit." Used when you will meet again very soon on the same day. +
-  *   [[回头见]] (huítóu jiàn) - "See you later" or "See you around." An informal and friendly way to say goodbye when you don't have a specific time to meet again. +
-  *   [[保重]] (bǎozhòng) - "Take care." This carries more weight than `再见`. It's used for longer separations or when you want to express sincere concern for someone's well-being. +
-  *   [[告辞]] (gàocí) - "To take one's leave." This is a very formal and somewhat old-fashioned term used when politely excusing yourself from a formal gathering or from a superior's presence. +
-  *   [[后会有期]] (hòuhuìyǒuqī) - "We will meet again someday." A literary and formal phrase that expresses the hope of meeting again in the distant future. Often seen in movies and period dramas. +
-  *   [[失陪]] (shīpéi) - "Excuse me for leaving / I must be going now." A very polite and formal phrase used when you have to leave a social event or a group of people earlier than others. It literally means "I lose your company."+