冷漠

This is an old revision of the document!


lěngmò: 冷漠 - Indifferent, Apathetic, Cold

  • Keywords: lengmo, lěng mò, 冷漠, Chinese for indifferent, apathetic meaning, cold personality Chinese, uncaring in Chinese, 冷漠 meaning, how to say apathetic in Chinese, Chinese social apathy
  • Summary: Learn the meaning of 冷漠 (lěngmò), a powerful Chinese adjective describing a state of indifference, apathy, or emotional coldness. This guide explores beyond a simple translation, delving into the character breakdown of 冷 (cold) and 漠 (desert-like), its significant role in discussions about social apathy in modern China, and how it differs from being simply “calm” or “shy.” With practical example sentences and cultural context, you'll understand why lěngmò is a crucial term for describing personal attitudes and societal phenomena.
  • Pinyin (with tone marks): lěngmò
  • Part of Speech: Adjective
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To be indifferent, apathetic, or emotionally cold and detached towards others, events, or issues.
  • In a Nutshell: 冷漠 (lěngmò) describes a “coldness of the heart,” not the temperature of your skin. It's a lack of emotional response, warmth, or concern where one would normally be expected. It carries a strong negative connotation, suggesting someone is uncaring, unfeeling, and disconnected from the people or world around them.
  • 冷 (lěng): This character simply means cold or cool. It features the “ice” radical 冫, visually reinforcing its connection to low temperatures.
  • 漠 (mò): This character means indifferent or, more poetically, desert. It contains the “water” radical 氵 on the left and 莫 (mò) on the right. Think of a vast, empty desert—a landscape devoid of life, vibrancy, and engagement.
  • When combined, 冷漠 (lěngmò) paints a vivid picture of “cold and desert-like” emotional emptiness. It’s an active lack of warmth and a barren, indifferent attitude.
  • 冷漠 (lěngmò) is more than just a personality descriptor in China; it's a term central to significant social discourse. It is often used to critique a perceived rise in public apathy, a phenomenon sometimes called the “bystander effect” (旁观者效应 - pángguānzhě xiàoyìng).
  • High-profile incidents where individuals in distress were ignored by passersby have sparked nationwide debates about whether Chinese society is becoming more lěngmò. This discussion links the term to complex factors like rapid urbanization, fear of being scammed (as in the infamous Peng Yu case, which made people hesitant to help fallen elderly people for fear of being blamed and sued), and a general sense of social distrust.
  • Comparison to Western “Apathy”: While “apathy” in the West is often seen as an individual psychological state (e.g., voter apathy, personal burnout), lěngmò in a Chinese context frequently carries a heavier weight of collective, societal failure. It questions the state of social morality and the erosion of communal responsibility. It's not just “I don't care,” but “We as a society don't seem to care anymore,” which is a much more profound critique.
  • Describing a Person's Personality: This is the most common usage. It describes someone who is habitually aloof, uncaring, and emotionally distant. It's a strong criticism.
  • Describing a Reaction or Attitude: You can describe a specific expression (表情 - biǎoqíng), gaze (眼神 - yǎnshén), or attitude (态度 - tàidù) as lěngmò.
  • In Relationships: It's often used to describe a partner who has become emotionally withdrawn or a relationship that has grown cold and loveless.
  • In Social Commentary: In news articles, blogs, and social media, lěngmò is used to lament or analyze instances of public indifference, such as witnesses failing to intervene in an emergency.
  • Formality: The term is used in both formal and informal contexts but is always negative and carries a serious tone.
  • Example 1:
    • 他对所有人都很冷漠,好像什么事都与他无关。
    • Pinyin: Tā duì suǒyǒu rén dōu hěn lěngmò, hǎoxiàng shénme shì dōu yǔ tā wúguān.
    • English: He is very indifferent to everyone, as if nothing has anything to do with him.
    • Analysis: A classic example of using lěngmò to describe a person's general character.
  • Example 2:
    • 看到那条新闻,他只是冷漠地耸了耸肩。
    • Pinyin: Kàn dào nà tiáo xīnwén, tā zhǐshì lěngmò de sǒng le sǒng jiān.
    • English: After seeing that news story, he just shrugged apathetically.
    • Analysis: Here, lěngmò is used as an adverb (冷漠地) to describe a specific action, highlighting the lack of an appropriate emotional reaction.
  • Example 3:
    • 他们曾经很相爱,但现在关系变得非常冷漠
    • Pinyin: Tāmen céngjīng hěn xiāng'ài, dàn xiànzài guānxì biàn dé fēicháng lěngmò.
    • English: They used to be deeply in love, but now their relationship has become extremely cold.
    • Analysis: This shows lěngmò being used to describe the state of a personal relationship that has lost its warmth.
  • Example 4:
    • 我们不能对社会上的不公现象表现冷漠
    • Pinyin: Wǒmen bùnéng duì shèhuì shàng de bùgōng xiànxiàng biǎoxiàn lěngmò.
    • English: We cannot show indifference towards social injustice.
    • Analysis: A more formal, socially conscious use of the term. Here it functions almost like a noun (“indifference”).
  • Example 5:
    • 她的眼神里充满了冷漠,让我感到一丝寒意。
    • Pinyin: Tā de yǎnshén lǐ chōngmǎnle lěngmò, ràng wǒ gǎndào yīsī hányì.
    • English: Her gaze was full of coldness, making me feel a chill.
    • Analysis: This demonstrates how lěngmò can be used to describe non-verbal cues like a person's gaze (眼神).
  • Example 6:
    • 你为什么对我这么冷漠?我做错了什么吗?
    • Pinyin: Nǐ wèishéme duì wǒ zhème lěngmò? Wǒ zuò cuòle shénme ma?
    • English: Why are you so cold to me? Did I do something wrong?
    • Analysis: A common, conversational question used in personal conflicts.
  • Example 7:
    • 城市越大,人与人之间的关系似乎就越冷漠
    • Pinyin: Chéngshì yuè dà, rén yǔ rén zhījiān de guānxì sìhū jiù yuè lěngmò.
    • English: The bigger the city, the more indifferent the relationships between people seem to become.
    • Analysis: A common observation about urban alienation, linking lěngmò to a modern social phenomenon.
  • Example 8:
    • 他的冷漠不是天生的,而是过去经历造成的。
    • Pinyin: Tā de lěngmò bùshì tiānshēng de, ér shì guòqù jīnglì zàochéng de.
    • English: His apathy isn't innate; it was caused by past experiences.
    • Analysis: This uses 冷漠 as a noun (“apathy” or “coldness”) and provides a deeper psychological context.
  • Example 9:
    • 面对客户的投诉,她保持着职业性的微笑,但态度很冷漠
    • Pinyin: Miàn duì kèhù de tóusù, tā bǎochízhe zhíyè xìng de wéixiào, dàn tàidù hěn lěngmò.
    • English: Facing the customer's complaint, she maintained a professional smile, but her attitude was very detached.
    • Analysis: This shows the difference between outward appearance (a smile) and inner attitude (lěngmò).
  • Example 10:
    • 我们需要用热情来融化彼此之间的冷漠
    • Pinyin: Wǒmen xūyào yòng rèqíng lái rónghuà bǐcǐ zhījiān de lěngmò.
    • English: We need to use enthusiasm to melt the indifference between us.
    • Analysis: A metaphorical sentence that contrasts lěngmò directly with its antonym, 热情 (rèqíng - enthusiasm), and uses the verb “melt” (融化 - rónghuà).
  • `冷漠 (lěngmò)` vs. `冷静 (lěngjìng)` - The Most Common Mistake:
    • `冷漠 (lěngmò)` is negative. It means uncaring, apathetic, and emotionally void.
    • `冷静 (lěngjìng)` is positive or neutral. It means calm, cool-headed, and rational, especially under pressure.
    • Incorrect: ~~医生冷漠地进行了手术。~~ (Yīshēng lěngmò de jìnxíngle shǒushù.) - This implies the doctor was cruel and didn't care about the patient.
    • Correct: 医生冷静地进行了手术。(Yīshēng lěngjìng de jìnxíngle shǒushù.) - This means the doctor was calm and level-headed during the surgery (a very good thing!).
  • `冷漠 (lěngmò)` vs. Shy or Introverted:
    • Don't confuse lěngmò with being shy (害羞 - hàixiū) or quiet (安静 - ānjìng). A shy person might be hesitant to speak but can still be very warm and caring on the inside. 冷漠 implies a genuine lack of inner warmth and concern for others.
  • `冷漠 (lěngmò)` vs. Physical Cold:
    • `冷漠` is never used to describe physical temperature.
    • Incorrect: ~~今天天气很冷漠。~~ (Jīntiān tiānqì hěn lěngmò.)
    • Correct: 今天天气很。(Jīntiān tiānqì hěn lěng.)
  • `热情 (rèqíng)` - (Antonym) Enthusiastic, passionate, warm-hearted. The direct opposite of lěngmò.
  • `冷酷 (lěngkù)` - Cruel, ruthless. A stronger and more sinister form of coldness that often implies an intention to harm.
  • `无情 (wúqíng)` - Heartless, merciless. Literally “without feeling.” Very similar to `冷酷`.
  • `冷淡 (lěngdàn)` - Cold and cheerless, lukewarm. Often used for relationships or interest that has faded. It's generally considered less severe than lěngmò.
  • `麻木 (mámù)` - Numb, desensitized, deadened. Refers to a state of being unable to feel, often due to overexposure to tragedy or suffering.
  • `冷静 (lěngjìng)` - (Important Distinction) Calm, cool-headed, composed. A positive or neutral trait of self-control.
  • `漠不关心 (mò bù guānxīn)` - (Idiom) To be completely indifferent and unconcerned. A four-character idiom that functions as a verb phrase and perfectly encapsulates the meaning of lěngmò.
  • `旁观者 (pángguānzhě)` - Bystander, onlooker. A key noun in discussions about the social phenomenon of lěngmò.