Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
减负 [2025/08/13 20:22] – created xiaoer | 减负 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiǎnfù: 减负 - To Reduce a Burden, To Lighten a Load ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiǎn fù | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object (often used as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** Advanced (New HSK 3.0: Level 7-9) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `减负` is a compound word that literally means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **减 (jiǎn):** This character means "to reduce," | + | |
- | * **负 (fù):** This character means "to carry a burden," | + | |
- | * Together, **减负 (jiǎnfù)** forms a direct and logical meaning: to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `减负` is more than just a phrase; it's a window into the immense pressures of modern Chinese society. Its significance is most profound in the realm of education. | + | |
- | For decades, the Chinese education system has been defined by the **[[高考]] (gāokǎo)**, | + | |
- | This has led to a nationwide crisis of student burnout, anxiety, and the loss of childhood. In response, the Chinese government has made `减负` a national policy priority. The most famous initiative is the **[[双减政策]] (shuāngjiǎn zhèngcè)**, | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** In the West, we talk about " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `减负` is a common term in news reports, government documents, school meetings, and workplace discussions. | + | |
- | * **In Education: | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 政府出台新政策,希望能给小学生**减负**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ chūtái xīn zhèngcè, xīwàng néng gěi xiǎoxuéshēng **jiǎnfù**. | + | |
- | * English: The government has introduced a new policy, hoping to reduce the burden on primary school students. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of `减负` used in a formal, policy-related context. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 老师,作业太多了,您能帮我们**减负**吗? | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī, zuòyè tài duō le, nín néng bāng wǒmen **jiǎnfù** ma? | + | |
- | * English: Teacher, there' | + | |
- | * Analysis: Here, `减负` is used in a direct, conversational request from a student to an authority figure. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为了提高效率,公司决定给员工**减负**,减少不必要的会议。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile tígāo xiàolǜ, gōngsī juédìng gěi yuángōng **jiǎnfù**, | + | |
- | * English: In order to increase efficiency, the company decided to reduce the burden on employees by cutting down on unnecessary meetings. | + | |
- | * Analysis: This shows the application of `减负` in a corporate or workplace setting. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * **减负**不等于不努力,而是要更聪明地学习。 | + | |
- | * Pinyin: **Jiǎnfù** bù děngyú bù nǔlì, érshì yào gèng cōngmíng de xuéxí. | + | |
- | * English: Reducing the burden doesn' | + | |
- | * Analysis: This sentence clarifies a common misconception, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * “双减”政策的核心就是为中小学生**减负**。 | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: The core of the " | + | |
- | * Analysis: This directly links `减负` to the specific, famous government policy. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 很多家长一方面希望给孩子**减负**,另一方面又怕孩子输在起跑线上。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō jiāzhǎng yī fāngmiàn xīwàng gěi háizi **jiǎnfù**, | + | |
- | * English: Many parents on one hand hope to reduce their children' | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural paradox and conflict many Chinese parents feel regarding `减负`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们今年的主要目标是**减负**增效。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen jīnnián de zhǔyào mùbiāo shì **jiǎnfù** zēngxiào. | + | |
- | * English: Our main goal this year is to reduce the burden and increase efficiency. | + | |
- | * Analysis: A common piece of corporate jargon, often seen in company slogans or goals. `增效` (zēngxiào) means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这个新的自动化软件能帮我们**减负**不少。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège xīn de zìdònghuà ruǎnjiàn néng bāng wǒmen **jiǎnfù** bùshǎo. | + | |
- | * English: This new automation software can help us lighten our load quite a bit. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates `减负` in a modern technology or IT context. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你觉得现在的学生真的实现**减负**了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde xiànzài de xuéshēng zhēn de shíxiàn **jiǎnfù** le ma? | + | |
- | * English: Do you think today' | + | |
- | * Analysis: A good example of how `减负` is used in social commentary and discussion, questioning the effectiveness of the policies. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 睡眠不足是学生**减负**路上的一大障碍。 | + | |
- | * Pinyin: Shuìmián bùzú shì xuéshēng **jiǎnfù** lùshang de yī dà zhàng' | + | |
- | * English: Lack of sleep is a major obstacle on the road to reducing students' | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`减负` vs. "To Relax" (`放松` - fàngsōng): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | * **`减负` is for Significant Burdens:** You don't use `减负` for small, everyday chores. It implies a systemic, heavy, and often overwhelming load. | + | |
- | * **Awkward: | + | |
- | * **More Natural:** 我帮妈妈**分担**了家务。 (Wǒ bāng māmā **fēndān** le jiāwù.) - I helped mom **share** the housework. | + | |
- | * **Explanation: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[负担]] (fùdān) - The literal " | + | |
- | * [[压力]] (yālì) - " | + | |
- | * [[双减政策]] (shuāngjiǎn zhèngcè) - The " | + | |
- | * [[内卷]] (nèijuǎn) - " | + | |
- | * [[鸡娃]] (jīwá) - " | + | |
- | * [[高考]] (gāokǎo) - The national college entrance exam. It is widely seen as the root cause of the immense academic `负担` in China. | + | |
- | * [[躺平]] (tǎng píng) - "To lie flat." A social movement of giving up the rat race, often seen as a personal, passive form of `减负` when systemic change feels impossible. | + | |
- | * [[996]] - The "996 working hour system" | + |