Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
几乎 [2025/08/10 09:31] – created xiaoer | 几乎 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jīhū: 几乎 - Almost, Nearly ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jīhū | + | |
- | * **Part of Speech:** Adverb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **几乎 (jīhū)** is your go-to word when you want to express " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **几 (jī):** While commonly known as "how many?", | + | |
- | * **乎 (hū):** This is a classical grammatical particle, often functioning like " | + | |
- | * Together, **几乎 (jīhū)** literally means something like "in a state of being almost," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * While **几乎 (jīhū)** is a simple adverb, its frequent use can reflect a subtle aspect of Chinese communication: | + | |
- | * This isn't about being intentionally vague; it's about making statements that are less confrontational and leave room for exception. Using " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **几乎 (jīhū)** is extremely common in both spoken and written Chinese. It's a versatile adverb used across all registers, from casual chat to formal news reports. | + | |
- | * **Describing Quantities: | + | |
- | * e.g., **几乎所有**的学生都通过了考试。 (Almost all students passed the exam.) | + | |
- | * **Describing Actions (Near-Misses): | + | |
- | * e.g., 我今天早上**几乎**迟到了。(I was almost late this morning.) | + | |
- | * **Describing States and Feelings:** It can describe a state that is very close to being true. | + | |
- | * e.g., 我累得**几乎**走不动了。(I was so tired I could almost not walk.) | + | |
- | * **Negative Form:** Used with **不 (bù)** or **没 (méi)**, it means " | + | |
- | * e.g., 他**几乎不**喝酒。(He hardly ever drinks alcohol.) | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我**几乎**忘了你的生日,还好手机提醒了我。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **jīhū** wàngle nǐ de shēngrì, háihǎo shǒujī tíxǐngle wǒ. | + | |
- | * English: I almost forgot your birthday, luckily my phone reminded me. | + | |
- | * Analysis: Here, **几乎** shows that the action of " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这项工作我已经**几乎**完成了,只剩下最后一点了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè xiàng gōngzuò wǒ yǐjīng **jīhū** wánchéngle, | + | |
- | * English: I have almost finished this task, only the last little bit is left. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes that the task is at a very high state of completion (e.g., 99% done). It highlights the small remaining part. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 昨天音乐会的票**几乎**都卖完了。 | + | |
- | * Pinyin: Zuótiān yīnyuèhuì de piào **jīhū** dōu mài wán le. | + | |
- | * English: The tickets for yesterday' | + | |
- | * Analysis: A classic combination, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他感动得**几乎**要哭了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gǎndòng de **jīhū** yào kū le. | + | |
- | * English: He was so moved he almost cried. | + | |
- | * Analysis: **几乎** is used to describe an emotional state that is on the verge of a physical reaction (crying). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这两个手机型号看起来**几乎**一模一样。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè liǎng ge shǒujī xínghào kànqǐlái **jīhū** yìmú yíyàng. | + | |
- | * English: These two phone models look almost exactly the same. | + | |
- | * Analysis: **几乎** modifies the phrase " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我在车站等了**几乎**一个小时。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài chēzhàn děngle **jīhū** yí ge xiǎoshí. | + | |
- | * English: I waited at the station for almost an hour. | + | |
- | * Analysis: This shows **几乎** used with a duration of time. It means the time was very close to an hour, like 58 or 59 minutes. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在中国,**几乎**每个人都有微信。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, **jīhū** měi ge rén dōu yǒu Wēixìn. | + | |
- | * English: In China, almost everyone has WeChat. | + | |
- | * Analysis: This is a statement of high probability and observation. It's a factual claim that avoids the inaccuracy of an absolute " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 地面很滑,我**几乎**摔倒了。 | + | |
- | * Pinyin: Dìmiàn hěn huá, wǒ **jīhū** shuāidǎo le. | + | |
- | * English: The ground was very slippery, I almost fell down. | + | |
- | * Analysis: This describes a near-miss event. The falling action was imminent but was avoided at the last second. **差点儿 (chàdiǎnr)** could also be used here. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他忙得**几乎**没有时间吃饭。 | + | |
- | * Pinyin: Tā máng de **jīhū** méiyǒu shíjiān chīfàn. | + | |
- | * English: He is so busy he has almost no time to eat. | + | |
- | * Analysis: This emphasizes the extreme lack of time. It's a very strong way of saying "he has very, very little time." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我**几乎**不相信自己的眼睛。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **jīhū** bù xiāngxìn zìjǐ de yǎnjīng. | + | |
- | * English: I almost couldn' | + | |
- | * Analysis: This is an expression of great surprise or shock. The feeling of disbelief is so strong that it's close to being total. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **几乎 (jīhū) vs. 差不多 (chàbuduō): | + | |
- | * **几乎 (jīhū):** Emphasizes being *very close* to a point but *not reaching it*. It highlights the small gap. It's often used for things that didn't happen (I almost fell) or are nearly 100% (almost everyone). It's more of a precise " | + | |
- | * **差不多 (chàbuduō): | + | |
- | * **Incorrect Usage:** A student says: " | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds strange. **几乎** implies you're 99% of the way to " | + | |
- | * **Correct Usage:** " | + | |
- | * **A Clear Example: | + | |
- | * 我**几乎**完成了。(I almost finished.) -> Implies I did not finish. | + | |
- | * 我**差不多**完成了。(I' | + | |
- | * **Using with negatives: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[差不多]] (chàbuduō) - A key synonym meaning "more or less," " | + | |
- | * [[差点儿]] (chàdiǎnr) - Very similar to **几乎**, often interchangeable when describing a negative event that was narrowly avoided (e.g., almost fell, almost was late). Can carry a stronger sense of relief or regret. | + | |
- | * [[快要]] (kuàiyào)...了 (le) - Means "about to" or " | + | |
- | * [[大概]] (dàgài) - Means " | + | |
- | * [[左右]] (zuǒyòu) - Placed after a number to mean " | + | |
- | * [[都]] (dōu) - Means " | + |