Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
出卖 [2025/08/10 06:35] – created xiaoer | 出卖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== chūmài: 出卖 - To Betray, To Sell Out, To Sell ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** chūmài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **出卖 (chūmài)** is a word loaded with negative emotion. Think of it as " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **出 (chū):** This character' | + | |
- | * **卖 (mài):** This character means **"to sell." | + | |
- | When combined, **出卖 (chūmài)** literally means "to sell out" or "to put out for sale." This literal foundation makes its figurative meaning incredibly intuitive: you are " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, where group harmony and collective identity are paramount, loyalty (**忠诚, zhōngchéng**) is a foundational virtue. This applies to family, friends, the workplace, and especially the nation. **出卖 (chūmài)** is the ultimate violation of this virtue. It's not just a personal offense; it's an act that shatters relationships and threatens the integrity of the group. | + | |
- | A concept that helps understand the gravity of **出卖** is **义气 (yìqì)**, often translated as "code of brotherhood," | + | |
- | Compared to the English word " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **出卖** is a strong word. You wouldn' | + | |
- | * **Betraying People or Country (Most Common):** This is the primary usage. It's used in news reports about espionage, dramatic movie dialogues, and heated personal arguments. It always carries a heavy, accusatory tone. | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Formality: Can be used in both formal (news, legal) and informal (arguments) contexts. | + | |
- | * **" | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Formality: Informal to semi-formal. | + | |
- | * **Literal "To Sell" (Less Common):** In certain legal or formal business contexts, **出卖** can mean "to sell" goods or assets. However, in everyday conversation, | + | |
- | * Connotation: | + | |
- | * Formality: Formal, often written or legal. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他为了钱**出卖**了自己最好的朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèile qián **chūmài** le zìjǐ zuì hǎo de péngyǒu. | + | |
- | * English: He **sold out** his best friend for money. | + | |
- | * Analysis: This is the classic usage of **出卖**. It highlights the transactional nature of the betrayal—trading friendship for money. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我真不敢相信,你竟然**出卖**我! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhēn bù gǎn xiāngxìn, nǐ jìngrán **chūmài** wǒ! | + | |
- | * English: I can't believe you actually **betrayed** me! | + | |
- | * Analysis: This is what you would say in a heated, emotional confrontation. The word **竟然 (jìngrán)** adds a sense of shock and disbelief. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这位官员因**出卖**国家机密而被判刑。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi guānyuán yīn **chūmài** guójiā jīmì ér bèi pànxíng. | + | |
- | * English: This official was sentenced for **betraying** state secrets. | + | |
- | * Analysis: A formal example showing the most severe form of **出卖**—treason. This is common in news and legal contexts. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他觉得自己的乐队为了迎合市场而**出卖**了音乐理想。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juéde zìjǐ de yuèduì wèile yínghé shìchǎng ér **chūmài** le yīnyuè lǐxiǎng. | + | |
- | * English: He felt his band **sold out** their musical ideals to cater to the market. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the figurative use of " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你放心,我永远不会**出卖**你的。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ fàngxīn, wǒ yǒngyuǎn bù huì **chūmài** nǐ de. | + | |
- | * English: Don't worry, I will never **sell you out**. | + | |
- | * Analysis: A sentence of reassurance, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在那种情况下,他别无选择,只能**出卖**自己的良心。 | + | |
- | * Pinyin: Zài nà zhǒng qíngkuàng xià, tā bié wú xuǎnzé, zhǐnéng **chūmài** zìjǐ de liángxīn. | + | |
- | * English: Under those circumstances, | + | |
- | * Analysis: This shows **出卖** can be used for abstract concepts like one's conscience (**良心, liángxīn**). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 那个员工把公司的客户名单**出卖**给了竞争对手。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge yuángōng bǎ gōngsī de kèhù míngdān **chūmài** gěi le jìngzhēng duìshǒu. | + | |
- | * English: That employee **sold** the company' | + | |
- | * Analysis: A common scenario in a business context. Here, " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 被最信任的人**出卖**是什么感觉? | + | |
- | * Pinyin: Bèi zuì xìnrèn de rén **chūmài** shì shénme gǎnjué? | + | |
- | * English: What does it feel like to be **betrayed** by the person you trust the most? | + | |
- | * Analysis: This uses the passive structure **被 (bèi)** to focus on the victim' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他是个叛徒,为了活命**出卖**了所有同志。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge pàntú, wèile huómìng **chūmài** le suǒyǒu tóngzhì. | + | |
- | * English: He's a traitor; he **sold out** all his comrades to save his own skin. | + | |
- | * Analysis: This sentence pairs **出卖** with the noun **叛徒 (pàntú)**, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 根据合同,乙方不得擅自**出卖**其股份。 | + | |
- | * Pinyin: Gēnjù hétóng, yǐfāng bùdé shànzì **chūmài** qí gǔfèn. | + | |
- | * English: According to the contract, Party B may not **sell** its shares without authorization. | + | |
- | * Analysis: This is a rare example of the literal, neutral meaning of **出卖**. Notice the highly formal, legal context. In everyday speech, one would just say **卖 (mài)**. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **出卖 (chūmài) vs. 卖 (mài):** This is the most common pitfall for learners. | + | |
- | * **卖 (mài):** The default, neutral word for "to sell." Use this for selling objects, products, houses, etc. | + | |
- | * Correct: 我要**卖**我的车。(Wǒ yào **mài** wǒ de chē.) - I want to sell my car. | + | |
- | * Incorrect: 我要**出卖**我的车。(Wǒ yào **chūmài** wǒ de chē.) - This sounds like you are " | + | |
- | * **出卖 (chūmài): | + | |
- | * **出卖 (chūmài) vs. 背叛 (bèipàn): | + | |
- | * **背叛 (bèipàn): | + | |
- | * **出卖 (chūmài): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[背叛]] (bèipàn) - A very close synonym for "to betray," | + | |
- | * [[叛徒]] (pàntú) - The noun for " | + | |
- | * [[卖国]] (màiguó) - A more specific and severe form of **出卖**. It means "to sell out the country," | + | |
- | * [[忠诚]] (zhōngchéng) - The direct antonym: " | + | |
- | * [[义气]] (yìqì) - A key cultural concept of honor, righteousness, | + | |
- | * [[告密]] (gàomì) - "To snitch," | + | |
- | * [[内奸]] (nèijiān) - "A mole," "an inside agent," | + |