Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
分寸 [2025/08/10 14:41] – created xiaoer | 分寸 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fēncun: 分寸 - Sense of Propriety, Tact, Appropriate Measure ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fēncun | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a social " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **分 (fēn):** This character' | + | |
- | * **寸 (cùn):** This is a traditional Chinese unit of length, equivalent to a " | + | |
- | * **Combined Meaning:** When you put **分 (divide)** and **寸 (inch)** together, you get a powerful metaphor: " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **分寸** is a concept deeply woven into the fabric of Chinese society, reflecting core cultural values. It is the practical application of social wisdom. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Comparison to a Western Concept:** In the West, we have the concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **分寸** is a living concept used daily to evaluate people' | + | |
- | * **As a Compliment: | + | |
- | * **As a Criticism: | + | |
- | * **In Business:** In negotiations, | + | |
- | * **In Relationships: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他这个人说话做事很有**分寸**,让人觉得很舒服。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén shuōhuà zuòshì hěn yǒu **fēncun**, | + | |
- | * English: This person speaks and acts with a great sense of propriety, which makes people feel very comfortable. | + | |
- | * Analysis: This is high praise. It indicates the person is socially intelligent and easy to be around. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你开玩笑也要有个**分寸**,这个话题太敏感了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kāiwánxiào yě děi yǒu ge **fēncun**, | + | |
- | * English: Even when you're joking, you need to have some limits! This topic is too sensitive. | + | |
- | * Analysis: A common way to rebuke someone who has crossed a line. It's a direct call-out of their lack of **分寸**. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 跟客户谈判时,一定要把握好**分寸**,不能太强硬。 | + | |
- | * Pinyin: Gēn kèhù tánpàn shí, yídìng yào bǎwò hǎo **fēncun**, | + | |
- | * English: When negotiating with clients, you must grasp the appropriate measure and not be too aggressive. | + | |
- | * Analysis: This shows **分寸** used as a strategic tool in a professional context. **把握 (bǎwò)**, meaning "to grasp," | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他年纪不小了,怎么做事还是这么没**分寸**? | + | |
- | * Pinyin: Tā niánjì bù xiǎo le, zěnme zuòshì háishi zhème méi **fēncun**? | + | |
- | * English: He's not young anymore, how can he still act with such a lack of discretion? | + | |
- | * Analysis: This implies that **分寸** is something one is expected to learn with age and experience. A lack of it in an adult is seen as a sign of immaturity. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我觉得我刚才的批评可能有点失了**分寸**,我应该更委婉一点。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde wǒ gāngcái de pīpíng kěnéng yǒudiǎn shī le **fēncun**, | + | |
- | * English: I feel my criticism just now might have been a bit out of line; I should have been more tactful. | + | |
- | * Analysis: **失了分寸 (shī le fēncun)** means "to lose one's sense of propriety." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 作为老师,表扬和批评学生都要注意**分寸**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi lǎoshī, biǎoyáng hé pīpíng xuéshēng dōu yào zhùyì **fēncun**. | + | |
- | * English: As a teacher, you must pay attention to tact when both praising and criticizing students. | + | |
- | * Analysis: This highlights that **分寸** isn't just about avoiding negativity. Even positive actions, like praise, require **分寸** to be effective and appropriate. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他是个有**分寸**的领导,知道什么时候该放手让下属去做。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì ge yǒu **fēncun** de lǐngdǎo, zhīdào shénme shíhou gāi fàngshǒu ràng xiàshǔ qù zuò. | + | |
- | * English: He is a leader with a good sense of judgment; he knows when to let go and let his subordinates handle things. | + | |
- | * Analysis: Here, **分寸** relates to management style and trust—knowing the proper " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在别人家做客,言行举止都要有**分寸**,不能太随便。 | + | |
- | * Pinyin: Zài biérén jiā zuòkè, yánxíng jǔzhǐ dōu yào yǒu **fēncun**, | + | |
- | * English: When you are a guest in someone else's home, your words and actions must be measured; you can't be too casual. | + | |
- | * Analysis: A classic piece of advice for social etiquette, emphasizing that context (being a guest) changes the required level of **分寸**. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 她很有**分寸**感,从不打听别人的私事。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn yǒu **fēncun** gǎn, cóng bù dǎting biérén de sīshì. | + | |
- | * English: She has a great sense of discretion and never pries into other people' | + | |
- | * Analysis: **分寸感 (fēncun gǎn)**, "a sense of fencun," | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这件事的**分寸**很难拿捏,说多了不是,说少了也不是。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn shì de **fēncun** hěn nán nániē, shuō duō le bú shì, shuō shǎo le yě bú shì. | + | |
- | * English: The proper measure for this matter is very difficult to handle; saying too much is wrong, and saying too little is also wrong. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the feeling of a delicate situation where finding the right **分寸** is challenging. **拿捏 (nániē)**, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friend Alert:** **分寸** does //not// mean " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Politeness vs. Fencun:** A common mistake for learners is to equate **分寸** with **礼貌 (lǐmào) - politeness**. They are related but distinct. | + | |
- | * **礼貌 (lǐmào)** is about following established social rules, like saying " | + | |
- | * **分寸 (fēncun)** is a higher-level, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[没分寸]] (méi fēncun):** The direct antonym. To lack tact, discretion, or a sense of propriety. | + | |
- | * **[[有分寸]] (yǒu fēncun):** The direct positive form. To possess tact and good judgment. | + | |
- | * **[[把握分寸]] (bǎwò fēncun):** A common collocation meaning "to grasp the proper measure" | + | |
- | * **[[情商]] (qíngshāng): | + | |
- | * **[[面子]] (miànzi): | + | |
- | * **[[火候]] (huǒhou): | + | |
- | * **[[度]] (dù):** A degree or limit. Used in phrases like **把握一个度 (bǎwò yí ge dù)**, "to grasp a limit," | + | |
- | * **[[礼貌]] (lǐmào): | + |