Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
分数线 [2025/08/12 10:04] – created xiaoer | 分数线 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fēnshùxiàn: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fēn shù xiàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a high-jump bar in the Olympics. The `分数线` is that bar. It's not about just "doing well"; it's about clearing a specific, incredibly high bar that separates the admitted from the rejected. This " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **分 (fēn):** This character' | + | |
- | * **数 (shù):** This character means " | + | |
- | * **线 (xiàn):** This character means " | + | |
- | * The characters combine literally to mean " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The `分数线` is a cornerstone of modern Chinese educational culture, a concept deeply intertwined with the values of meritocracy and intense competition. Its significance is most profoundly felt in the context of the **高考 (gāokǎo)**, | + | |
- | In many Western countries, particularly the United States, university admission is a **holistic process**. It considers GPA, standardized test scores (like the SAT), essays, recommendation letters, and extracurricular activities. An SAT score is a factor, but there isn't a single, hard " | + | |
- | In China, the system is far more score-centric. For the vast majority of universities, | + | |
- | This creates a culture of "one exam determines your life" (一考定终身, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term `分数线` is used frequently in any context involving competitive testing. | + | |
- | * **Education: | + | |
- | * //" | + | |
- | * //"I hope the `分数线` for the computer science major doesn' | + | |
- | * **Professional Exams:** It's also used for civil service exams, professional certifications (like law or accounting), | + | |
- | * **Standardized Tests:** Even international tests have a " | + | |
- | The connotation is generally neutral and technical, but the emotional weight it carries is immense. It is a source of stress, a benchmark for success, and a clear, unforgiving metric of performance. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 今年清华大学的**分数线**又提高了。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnnián Qīnghuá Dàxué de **fēnshùxiàn** yòu tígāo le. | + | |
- | * English: The cutoff score for Tsinghua University increased again this year. | + | |
- | * Analysis: A common way to discuss the year-over-year changes in university admission standards. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我很担心我的高考分数过不了重点大学的**分数线**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn dānxīn wǒ de gāokǎo fēnshù guò bu liǎo zhòngdiǎn dàxué de **fēnshùxiàn**. | + | |
- | * English: I'm really worried my Gaokao score won't be able to pass the cutoff line for a key university. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the anxiety a student feels about meeting the required score. `过不了 (guò bu liǎo)` means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的分数只比**分数线**低了一分,太可惜了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de fēnshù zhǐ bǐ **fēnshùxiàn** dī le yī fēn, tài kěxī le. | + | |
- | * English: His score was only one point lower than the cutoff score, what a pity. | + | |
- | * Analysis: This highlights the brutal, all-or-nothing nature of the `分数线`. A single point makes all the difference. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你知道文科和理科的**分数线**是不一样的吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhīdào wénkē hé lǐkē de **fēnshùxiàn** shì bù yīyàng de ma? | + | |
- | * English: Did you know that the cutoff scores for liberal arts and for sciences are different? | + | |
- | * Analysis: Shows how `分数线` can be specific to different tracks or majors. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * HSK五级的**分数线**是180分。 | + | |
- | * Pinyin: HSK wǔ jí de **fēnshùxiàn** shì yībǎi bāshí fēn. | + | |
- | * English: The passing score (cutoff line) for HSK Level 5 is 180 points. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the use of `分数线` for standardized tests other than the `gāokǎo`. Here, it's a fixed line. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 教育部刚刚公布了今年的高考**分数线**。 | + | |
- | * Pinyin: Jiàoyùbù gānggāng gōngbù le jīnnián de gāokǎo **fēnshùxiàn**. | + | |
- | * English: The Ministry of Education just announced this year's Gaokao cutoff scores. | + | |
- | * Analysis: Illustrates that the announcement of the `分数线` is an official, major event. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 只要你过了国家**分数线**,就有机会参加面试。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào nǐ guò le guójiā **fēnshùxiàn**, | + | |
- | * English: As long as you pass the national cutoff score, you will have a chance to participate in the interview. | + | |
- | * Analysis: Used in the context of civil service or graduate school exams, where a national line determines who moves to the next stage. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 姐姐的分数超过了**分数线**五十分,她肯定能被录取。 | + | |
- | * Pinyin: Jiějie de fēnshù chāoguò le **fēnshùxiàn** wǔshí fēn, tā kěndìng néng bèi lùqǔ. | + | |
- | * English: My older sister' | + | |
- | * Analysis: Shows the feeling of relief and certainty that comes from comfortably exceeding the line. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 每个省的**分数线**都不同,因为教育资源不平衡。 | + | |
- | * Pinyin: Měi ge shěng de **fēnshùxiàn** dōu bùtóng, yīnwèi jiàoyù zīyuán bù pínghéng. | + | |
- | * English: The cutoff score for each province is different because of imbalanced educational resources. | + | |
- | * Analysis: This points to a deeper, more controversial aspect of the `分数线` system in China, where your birthplace can affect your educational opportunities. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 老师,您估计我们学校今年的**分数线**会是多少? | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī, nín gūjì wǒmen xuéxiào jīnnián de **fēnshùxiàn** huì shì duōshǎo? | + | |
- | * English: Teacher, what do you estimate our school' | + | |
- | * Analysis: A typical question from an anxious student or parent trying to gauge their chances before the official announcement. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for English speakers is to confuse `分数线 (fēnshùxiàn)` with a simple " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * `//My teacher said the **分数线** for our math test is 60%.//` | + | |
- | * **Why it's wrong:** A classroom test has a fixed pass/fail standard, not a competitive admission line. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * | + | |
- | * `//The **分数线** to get into that company' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[高考]] (gāokǎo)` - The National College Entrance Exam. The `分数线` is the most critical number associated with the `gāokǎo`. | + | |
- | * `[[及格线]] (jígéxiàn)` - The " | + | |
- | * `[[录取]] (lùqǔ)` - (verb) To admit or enroll a student. The goal of every student is to be `录取` by their desired university by scoring above its `分数线`. | + | |
- | * `[[志愿]] (zhìyuàn)` - The list of university/ | + | |
- | * `[[考生]] (kǎoshēng)` - An exam candidate; the person whose fate hangs on the `分数线`. | + | |
- | * `[[状元]] (zhuàngyuan)` - The historical term for the top scholar in the imperial examinations, | + | |
- | * `[[分数]] (fēnshù)` - Score; grade. The number that is compared against the `分数线`. | + | |
- | * `[[提档线]] (tídàngxiàn)` - " | + |