Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
删帖 [2025/08/08 02:58] – created xiaoer | 删帖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shāntiě: 删帖 - To Delete a Post (Online) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shān tiě | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-object compound (can function as a verb) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **删 (shān):** To delete, to cut out, to erase. The character is composed of 册 (cè), representing bamboo slips used for writing, and 刂 (dāo), the " | + | |
- | * **帖 (tiě):** A post, a notice, a slip of paper. In ancient times, this referred to a note or invitation. In the digital age, its meaning has seamlessly transferred to an online " | + | |
- | * The two characters combine literally to mean "to cut a post," which perfectly describes the modern action of deleting online content. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **删帖 (shāntiě)** is more than just a technical command; it's a cornerstone of modern Chinese internet culture, deeply intertwined with censorship and social control. | + | |
- | In Western culture, the closest equivalent is " | + | |
- | In China, **删帖** operates in a much broader and more opaque context. While it can be for term-of-service violations, it is frequently used to remove content that is politically sensitive, socially disruptive, or simply deemed " | + | |
- | The reasons for a post being deleted are often not stated, leaving users to guess which **敏感词 (mǐngǎn cí)**, or " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **删帖** is a high-frequency term used by virtually every Chinese internet user. | + | |
- | * **User-initiated Deletion:** A user might delete their own post. In this case, the connotation is neutral. | + | |
- | * //"I felt what I wrote was inappropriate, | + | |
- | * (我自己觉得写得不妥,就把帖子删了。) | + | |
- | * **Platform/ | + | |
- | * //"I just posted about that news event, and within minutes, it was gone. It must have been deleted."// | + | |
- | * (我刚发了那个新闻事件,几分钟就没了,肯定被删帖了。) | + | |
- | * **As a General Concept:** It's used to discuss the phenomenon of censorship itself. | + | |
- | * //"The level of post deletion on this platform is getting more and more severe."// | + | |
- | * (这个平台的删帖力度越来越大了。) | + | |
- | The term is informal and used in everyday conversation, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我昨天发的微博被**删帖**了,真郁闷。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuótiān fā de wēibó bèi **shāntiě** le, zhēn yùmèn. | + | |
- | * English: The Weibo post I sent yesterday was deleted. I'm so frustrated. | + | |
- | * Analysis: A classic example of the passive voice using 被 (bèi). The speaker is complaining about being censored. This is a very common sentiment expressed online. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你最好把那条评论**删帖**,不然可能会有麻烦。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìhǎo bǎ nà tiáo pínglùn **shāntiě**, | + | |
- | * English: You'd better delete that comment, or you might get into trouble. | + | |
- | * Analysis: Here, **删帖** is used as a direct command/ | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为什么我的帖子无缘无故被**删帖**了? | + | |
- | * Pinyin: Wèishéme wǒ de tiězi wúyuánwúgù bèi **shāntiě** le? | + | |
- | * English: Why was my post deleted for no reason? | + | |
- | * Analysis: This question reflects the lack of transparency often associated with post deletion in China. 无缘无故 (wúyuánwúgù) means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 很多关于这个话题的讨论都被**删帖**了。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō guānyú zhège huàtí de tǎolùn dōu bèi **shāntiě** le. | + | |
- | * English: A lot of discussions about this topic have all been deleted. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes the large-scale nature of censorship on a particular sensitive topic. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 为了避免被**删帖**,他发文时用了谐音字。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile bìmiǎn bèi **shāntiě**, | + | |
- | * English: In order to avoid having his post deleted, he used homophones when he wrote it. | + | |
- | * Analysis: This highlights a common tactic used by netizens to circumvent censorship. Using homophones or " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这篇文章太敏感了,估计活不过十分钟就会被**删帖**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng tài mǐngǎn le, gūjì huó buguò shí fēnzhōng jiù huì bèi **shāntiě**. | + | |
- | * English: This article is too sensitive; I reckon it won't " | + | |
- | * Analysis: The use of 活 (huó - to live) is a vivid and common slang way to describe a post's lifespan online before it's censored. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 平台管理员有权**删帖**。 | + | |
- | * Pinyin: Píngtái guǎnlǐyuán yǒu quán **shāntiě**. | + | |
- | * English: The platform administrators have the authority to delete posts. | + | |
- | * Analysis: A more formal and neutral statement, explaining the power dynamic on a website. 有权 (yǒu quán) means "to have the right/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 与其等别人来**删帖**,不如我自己先删了。 | + | |
- | * Pinyin: Yǔqí děng biérén lái **shāntiě**, | + | |
- | * English: Rather than wait for someone else to delete the post, it's better if I delete it myself first. | + | |
- | * Analysis: This shows self-censorship out of fear or caution. The 与其...不如... (yǔqí...bùrú...) structure means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 大规模的**删帖**引发了网友的强烈不满。 | + | |
- | * Pinyin: Dàguīmó de **shāntiě** yǐnfāle wǎngyǒu de qiángliè bùmǎn. | + | |
- | * English: The large-scale post deletion sparked strong dissatisfaction among netizens. | + | |
- | * Analysis: Here, **删帖** is used as a noun, referring to the act or event of deletion itself. 大规模 (dàguīmó) means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他因为害怕被**删帖**,所以什么都不敢说了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi hàipà bèi **shāntiě**, | + | |
- | * English: Because he's afraid of having his posts deleted, he doesn' | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not just a neutral " | + | |
- | * **Specificity is Key:** **删帖 (shāntiě)** is specifically for online *posts*. Do not use it for other digital items. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **帖 vs. 帖子:** 帖 (tiě) is the object in the verb-object compound 删帖. When you want to refer to the post as a noun by itself, it's more common to use **帖子 (tiězi)**. | + | |
- | * Example: "My post was deleted" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[发帖]] (fā tiě):** To publish/ | + | |
- | * **[[封号]] (fēng hào):** To ban an account. This is the next level of punishment after having posts deleted. | + | |
- | * **[[和谐]] (héxié): | + | |
- | * **[[敏感词]] (mǐngǎn cí):** Sensitive words. Keywords that automatically trigger censorship or review, leading to a 删帖. | + | |
- | * **[[审查]] (shěnchá): | + | |
- | * **[[防火长城]] (fánghuǒ chángchéng): | + | |
- | * **[[帖子]] (tiězi):** A post (noun). The thing that gets deleted. | + | |
- | * **[[网友]] (wǎngyǒu): | + | |
- | * **[[维稳]] (wéiwěn): | + |