刷卡

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

刷卡 [2025/08/11 11:27] – created xiaoer刷卡 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== shuākǎ: 刷卡 - To Swipe a Card, To Pay by Card ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** shuaka, 刷卡, pay by card in Chinese, swipe card Chinese, credit card China, debit card China, how to pay in China, Chinese payment methods, HSK 3, 扫码, sǎomǎ +
-  * **Summary:** Learn the essential Chinese verb **刷卡 (shuākǎ)**, which means "to pay by card" or "to swipe a card." This comprehensive guide explores its meaning, cultural significance in China's rapid economic shift, and practical daily use. From shopping in a mall to tapping your metro card, you'll master how to use 刷卡 correctly with over 10 example sentences. We also clarify the crucial difference between 刷卡 (using a physical card) and the more modern 扫码 (sǎomǎ, scanning a QR code for mobile payment). +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** shuā kǎ +
-  * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase (functions as a single verb) +
-  * **HSK Level:** HSK 3 +
-  * **Concise Definition:** To pay for something by swiping, tapping, or inserting a bank card or other types of cards. +
-  * **In a Nutshell:** 刷卡 (shuā kǎ) is the direct and universal way to say you're paying with a plastic card. It literally means "to brush the card," perfectly describing the physical action of swiping. While mobile payments have become dominant in China, 刷卡 is still a fundamental term for transactions in hotels, large stores, and for using public transport or access cards. It's a key vocabulary word for navigating modern Chinese life. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **刷 (shuā):** This character means "to brush," "to scrub," or "to swipe." Its left side is a simplified radical, and on the right is a knife (刀), suggesting a scraping or brushing action. Think of the motion of brushing paint or scrubbing a surface—it's the same idea as swiping a card through a reader. +
-  * **卡 (kǎ):** This character means "card." It is a phonetic loan character, but it's now universally recognized in words related to cards, such as **信用卡 (xìnyòngkǎ)** - credit card, **交通卡 (jiāotōngkǎ)** - transport card, and **名片 (míngpiàn)** - business card. +
-  * **Together, 刷卡 (shuā kǎ)** combines the action (swipe) with the object (card) to create a clear and literal verb: "to swipe the card." +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The term 刷卡 holds a special place in China's recent history. For decades, China was a predominantly cash-based society. The rise of card payments in the early 2000s was a massive cultural and economic shift. To be able to 刷卡 was a sign of modernization, financial inclusion, and alignment with the global economy. It represented a new level of consumer convenience and trust in banking institutions. +
-Unlike in the West, where the transition from cash to card took many decades, China's "card era" was relatively brief and intense. It was swiftly followed by an even bigger leapfrog in technology: mobile payments (扫码 - sǎomǎ). Today, while you can still 刷卡 in most mid-to-high-end establishments, the default non-cash payment method for most people, especially in smaller shops and restaurants, is scanning a QR code with their phone. +
-Therefore, understanding 刷卡 is understanding a key "bridge" in China's development—the step between the era of cash and the current era of mobile wallets. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-刷卡 is a neutral term used in a variety of formal and informal contexts. +
-  * **Retail and Dining:** This is the most common scenario. You use it at the checkout counter in supermarkets, department stores, and restaurants. +
-  * **Public Transportation:** When you use a metro or bus card, the action of tapping the card on the reader is also called 刷卡. +
-  * **Access Control:** Many offices, hotels, and apartment buildings use key cards for entry. The action of tapping your card to unlock a door is also referred to as 刷卡. For example, "别忘了刷卡进门 (bié wàngle shuākǎ jìn mén)" - "Don't forget to swipe your card to get in." +
-  * **Clocking In/Out:** In many companies, employees must 刷卡 to record their attendance. This is often part of the phrase **刷卡打卡 (shuākǎ dǎkǎ)** - "swipe card to clock in." +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 请问,这里可以**刷卡**吗? +
-    * Pinyin: Qǐngwèn, zhèlǐ kěyǐ **shuākǎ** ma? +
-    * English: Excuse me, can I pay by card here? +
-    * Analysis: This is the most essential and polite phrase for asking if card payments are accepted. A must-know for any traveler. +
-  * **Example 2:** +
-    * 我忘了带现金,只能**刷卡**了。 +
-    * Pinyin: Wǒ wàngle dài xiànjīn, zhǐ néng **shuākǎ** le. +
-    * English: I forgot to bring cash, so I can only pay by card. +
-    * Analysis: The particle 了 (le) here indicates a change of situation—the only option left is now to pay by card. +
-  * **Example 3:** +
-    * 进地铁站需要**刷卡**。 +
-    * Pinyin: Jìn dìtiě zhàn xūyào **shuākǎ**. +
-    * English: You need to swipe your card to enter the subway station. +
-    * Analysis: This shows the broader use of 刷卡 for non-payment actions, like using a transportation pass. +
-  * **Example 4:** +
-    * 服务员,买单!我**刷卡**。 +
-    * Pinyin: Fúwùyuán, mǎidān! Wǒ **shuākǎ**. +
-    * English: Waiter, the bill! I'll pay by card. +
-    * Analysis: A direct and common way to settle the bill in a restaurant. It's a statement of intent. +
-  * **Example 5:** +
-    * 对不起,我们的小店不能**刷卡**,只能用微信或者支付宝。 +
-    * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒmen de xiǎo diàn bùnéng **shuākǎ**, zhǐ néng yòng Wēixìn huòzhě Zhīfùbǎo. +
-    * English: Sorry, our small shop can't accept card payments, you can only use WeChat or Alipay. +
-    * Analysis: A very realistic response you might hear in modern China, highlighting the shift to mobile payments. +
-  * **Example 6:** +
-    * 您好,房费一共一千两百元,您付现金还是**刷卡**? +
-    * Pinyin: Nínhǎo, fángfèi yīgòng yīqiān liǎng bǎi yuán, nín fù xiànjīn háishì **shuākǎ**? +
-    * English: Hello, the room fee is 1200 RMB in total. Will you be paying cash or by card? +
-    * Analysis: This demonstrates a typical formal choice offered at a hotel reception. +
-  * **Example 7:** +
-    * 我昨天**刷卡**买了一台新电脑。 +
-    * Pinyin: Wǒ zuótiān **shuākǎ** mǎile yī tái xīn diànnǎo. +
-    * English: I bought a new computer by card yesterday. +
-    * Analysis: Shows 刷卡 used to describe a past action. It functions just like a regular verb. +
-  * **Example 8:** +
-    * 每天上班第一件事就是**刷卡**打卡。 +
-    * Pinyin: Měitiān shàngbān dì yī jiàn shì jiùshì **shuākǎ** dǎkǎ. +
-    * English: The first thing I do every day at work is swipe my card to clock in. +
-    * Analysis: Introduces the related term 打卡 (dǎkǎ), meaning "to clock in/out" or "to check in" on social media. +
-  * **Example 9:** +
-    * 你可以直接在网上支付,不用到店里**刷卡**。 +
-    * Pinyin: Nǐ kěyǐ zhíjiē zài wǎngshàng zhīfù, bùyòng dào diàn lǐ **shuākǎ**. +
-    * English: You can pay directly online, you don't need to come to the store to pay by card. +
-    * Analysis: This contrasts online payment (网上支付) with in-person card payment (到店里刷卡). +
-  * **Example 10:** +
-    * 这张信用卡在国外也可以**刷卡**消费。 +
-    * Pinyin: Zhè zhāng xìnyòngkǎ zài guówài yě kěyǐ **shuākǎ** xiāofèi. +
-    * English: This credit card can also be used for purchases abroad. +
-    * Analysis: The term 刷卡消费 (shuākǎ xiāofèi) is a slightly more formal way to say "make a purchase by card." +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **刷卡 vs. 扫码 (sǎo mǎ):** This is the most critical distinction for a learner in modern China. +
-    * **刷卡 (shuākǎ):** Use for a **physical card** (credit, debit, metro). +
-    * **扫码 (sǎomǎ):** Use for **mobile payment** via a QR code (Alipay, WeChat Pay). +
-    * **Common Mistake:** Asking "可以刷卡吗?" (Can I use a card?) when you actually want to use WeChat Pay. The correct question would be "可以扫码吗?" (kěyǐ sǎomǎ ma?) or "可以用微信/支付宝吗?" (kěyǐ yòng wēixìn/zhīfùbǎo ma?). In many small venues, the answer to the first question will be "no," while the answer to the second will be "yes." +
-  * **Grammar: Verb, not a Prepositional Phrase:** In English, we say "pay //by card//." In Chinese, 刷卡 is the verb itself. +
-    * **Correct:** 我想**刷卡**。 (Wǒ xiǎng shuākǎ.) - I want to pay by card. +
-    * **Incorrect:** 我想用刷卡支付。 (Wǒ xiǎng yòng shuākǎ zhīfù.) - This is redundant and unnatural, like saying "I want to use 'swipe card' to pay." +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[扫码]] (sǎomǎ) - To scan a QR code. The dominant form of mobile payment in China and the modern counterpart to 刷卡. +
-  * [[支付]] (zhīfù) - To pay. A more formal and general term that covers all payment methods. +
-  * [[信用卡]] (xìnyòngkǎ) - Credit card. +
-  * [[银行卡]] (yínhángkǎ) - Bank card. A general term for both credit and debit cards. +
-  * [[现金]] (xiànjīn) - Cash. The traditional alternative to card and mobile payments. +
-  * [[买单]] (mǎidān) - To pay the bill (lit. "buy the bill"), used in restaurants. Often followed by the payment method, e.g., "买单,刷卡!"+
-  * [[交通卡]] (jiāotōngkǎ) - Transportation card (for bus, subway). +
-  * [[支付宝]] (Zhīfùbǎo) - Alipay. A leading mobile payment platform by Alibaba. +
-  * [[微信支付]] (Wēixìn Zhīfù) - WeChat Pay. The other leading mobile payment platform, integrated into the WeChat app. +
-  * [[打卡]] (dǎkǎ) - To clock in/out of work; also used popularly to mean "checking in" at a location on social media. While it uses 卡, its meaning is distinct from payment.+