Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
剂量 [2025/08/05 01:14] – created xiaoer | 剂量 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jìliàng: 剂量 - Dose, Dosage ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jìliàng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **剂量 (jìliàng)** is the formal, scientific word for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **剂 (jì):** This character is strongly associated with medicine and chemical preparations. The left side is the water radical (氵), often found in characters related to liquids. The right side (齐 qí) provides the sound and means " | + | |
- | * **量 (liàng):** This character simply means " | + | |
- | * **How they combine:** The characters form a very logical and transparent word: **剂 (a medicinal preparation) + 量 (quantity) = 剂量 (the quantity of a medicinal preparation; | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **剂量 (jìliàng)** is a modern, scientific term, its importance resonates with deep-seated cultural values in Chinese health practices, including Traditional Chinese Medicine (TCM). | + | |
- | In both Western and Chinese medicine as practiced today, the concept of a precise **剂量** is paramount for safety and efficacy. This reflects a universal respect for scientific methodology and expert authority. However, in the context of TCM, the idea of a carefully measured " | + | |
- | Therefore, while the word **剂量** itself is modern, it taps into a cultural understanding that health and healing depend on precision, balance, and following the specific instructions of a knowledgeable practitioner. It contrasts with a more casual Western approach where someone might say, "Just take a couple of aspirin." | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **剂量 (jìliàng)** is used almost exclusively in formal, technical, or medical contexts. You will encounter it frequently in these situations: | + | |
- | * **At the Hospital or Pharmacy:** When a doctor explains your prescription, | + | |
- | * **Scientific and Technical Fields:** The term is also used for other types of measured exposure, such as **辐射剂量 (fúshè jìliàng)** for " | + | |
- | * **Formal Health Discussions: | + | |
- | It is a neutral term, carrying no inherent positive or negative connotation. Its formality means you wouldn' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 医生,这个药的**剂量**是多少? | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng, zhège yào de **jìliàng** shì duōshǎo? | + | |
- | * English: Doctor, what is the dosage for this medicine? | + | |
- | * Analysis: A direct and essential question to ask a healthcare professional. This is a very common and practical use of the term. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请严格按照推荐**剂量**服用。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng yángé ànzhào tuījiàn **jìliàng** fúyòng. | + | |
- | * English: Please take this strictly according to the recommended dosage. | + | |
- | * Analysis: This is a formal instruction you would see on medicine packaging or hear from a pharmacist. **严格 (yángé)** means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 儿童的**剂量**必须减少。 | + | |
- | * Pinyin: Értóng de **jìliàng** bìxū jiǎnshǎo. | + | |
- | * English: The dosage for children must be reduced. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights that the dosage is specific to the patient. **儿童 (értóng)** means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 如果你忘记服药,不要在下一次服用双倍**剂量**。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ wàngjì fúyào, bùyào zài xià yī cì fúyòng shuāngbèi **jìliàng**. | + | |
- | * English: If you forget a dose, do not take a double dose next time. | + | |
- | * Analysis: This provides important safety advice related to dosage. **双倍 (shuāngbèi)** means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 增加**剂量**可能会导致严重的副作用。 | + | |
- | * Pinyin: Zēngjiā **jìliàng** kěnéng huì dǎozhì yánzhòng de fùzuòyòng. | + | |
- | * English: Increasing the dosage may lead to serious side effects. | + | |
- | * Analysis: This sentence connects the concept of dosage to its potential consequences. **副作用 (fùzuòyòng)** means "side effects." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 医生根据我的体重调整了**剂量**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng gēnjù wǒ de tǐzhòng tiáozhěngle **jìliàng**. | + | |
- | * English: The doctor adjusted the dosage according to my body weight. | + | |
- | * Analysis: This shows that dosage is often personalized. **调整 (tiáozhěng)** means "to adjust." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这种药物的致死**剂量**非常低。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng yàowù de zhìsǐ **jìliàng** fēicháng dī. | + | |
- | * English: The lethal dose of this medication is very low. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a more technical and serious use of the term. **致死 (zhìsǐ)** means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们必须计算出安全的辐射**剂量**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū jìsuàn chū ānquán de fúshè **jìliàng**. | + | |
- | * English: We must calculate a safe radiation dose. | + | |
- | * Analysis: An example of **剂量** used outside a purely pharmaceutical context. **辐射 (fúshè)** means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 每日最大**剂量**不应超过四片。 | + | |
- | * Pinyin: Měirì zuìdà **jìliàng** bù yìng chāoguò sì piàn. | + | |
- | * English: The maximum daily dosage should not exceed four pills. | + | |
- | * Analysis: A clear warning about limits. **最大 (zuìdà)** means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 起始**剂量**通常比较小,然后逐渐增加。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐshǐ **jìliàng** tōngcháng bǐjiào xiǎo, ránhòu zhújiàn zēngjiā. | + | |
- | * English: The initial dose is usually relatively small and then gradually increased. | + | |
- | * Analysis: This describes a common medical strategy. **起始 (qǐshǐ)** means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **剂量 (jìliàng) vs. 份 (fèn):** A common mistake for learners is to confuse **剂量** with more general words for " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Why it's wrong:** **份 (fèn)** refers to a serving or a packet, like `一份药 (yī fèn yào)` for "one packet of medicine." | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[用量]] (yòngliàng) - Usage amount. A very close synonym for **剂量** and often used interchangeably on medicine labels in the phrase `用法用量 (yòngfǎ yòngliàng)`. | + | |
- | * [[过量]] (guòliàng) - Overdose. The character **过 (guò)** means "to exceed," | + | |
- | * [[处方]] (chǔfāng) - Prescription. The doctor' | + | |
- | * [[药]] (yào) - Medicine; drug. The substance that is administered in a specific **剂量**. | + | |
- | * [[副作用]] (fùzuòyòng) - Side effect. A potential result of taking a certain medicine, often dependent on the **剂量**. | + | |
- | * [[遵医嘱]] (zūn yīzhǔ) - To follow a doctor' | + | |
- | * [[毫克]] (háokè) - Milligram (mg). A common unit used to measure a **剂量**. | + | |
- | * [[疗程]] (liáochéng) - Course of treatment. Describes the total duration over which a specific **剂量** is administered. | + | |
- | * [[口服]] (kǒufú) - To take orally. A common instruction that precedes the **剂量** information. | + |