Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
劝说 [2025/08/10 03:16] – created xiaoer | 劝说 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== quànshuō: 劝说 - to persuade, to advise, to convince ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** quànshuō | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **劝说 (quànshuō)** is the act of trying to change someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **劝 (quàn):** This character means "to advise," | + | |
- | * **说 (shuō):** This is a very common character meaning "to speak," | + | |
- | * **Together: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining social harmony (和谐 - héxié) and considering the collective good are often prioritized. **劝说 (quànshuō)** is a key tool for achieving this. It's a method of resolving disagreements or guiding behavior without causing direct confrontation or making someone lose face ([[面子]] - miànzi). | + | |
- | Compared to the Western concept of " | + | |
- | For example, a Chinese parent might **劝说** their child to choose a stable career not just by listing logical pros and cons, but by emphasizing family duty, future security, and the parents' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **劝说 (quànshuō)** is a common verb used in a wide range of situations, from personal family matters to more formal settings. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Common Situations: | + | |
- | * **Family and Friends:** A wife might `劝说` her husband to drink less alcohol. Friends might `劝说` each other to study harder or to get over a breakup. | + | |
- | * **Workplace: | + | |
- | * **Mediation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 妈妈花了很多时间**劝说**我出国留学。 | + | |
- | * Pinyin: Māmā huāle hěnduō shíjiān **quànshuō** wǒ chūguó liúxué. | + | |
- | * English: My mom spent a lot of time persuading me to study abroad. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of parental guidance. The phrase " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 医生**劝说**病人要戒烟。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng **quànshuō** bìngrén yào jièyān. | + | |
- | * English: The doctor advised the patient to quit smoking. | + | |
- | * Analysis: Here, `劝说` is used for professional advice given for the person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在朋友的再三**劝说**下,他终于同意了。 | + | |
- | * Pinyin: Zài péngyǒu de zàisān **quànshuō** xià, tā zhōngyú tóngyì le. | + | |
- | * English: Under his friend' | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我试图**劝说**他,但他太固执了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shìtú **quànshuō** tā, dàn tā tài gùzhí le. | + | |
- | * English: I tried to persuade him, but he is too stubborn. | + | |
- | * Analysis: This example shows that the act of `劝说` doesn' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你不用**劝说**我了,我已经决定了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ búyòng **quànshuō** wǒ le, wǒ yǐjīng juédìng le. | + | |
- | * English: You don't need to persuade me anymore, I've already decided. | + | |
- | * Analysis: This is a common way to reject someone' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老板**劝说**小王留下来继续工作。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn **quànshuō** xiǎo Wáng liú xiàlái jìxù gōngzuò. | + | |
- | * English: The boss persuaded Xiao Wang to stay and continue working. | + | |
- | * Analysis: A good example of `劝说` in a professional context, often used when trying to retain an employee. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他**劝说**那两个正在吵架的人冷静下来。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **quànshuō** nà liǎng gè zhèngzài chǎojià de rén lěngjìng xiàlái. | + | |
- | * English: He persuaded the two people who were arguing to calm down. | + | |
- | * Analysis: This shows `劝说` used in mediation to de-escalate a conflict. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们怎么**劝说**都没用,他还是要去冒险。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zěnme **quànshuō** dōu méi yòng, tā háishì yào qù màoxiǎn. | + | |
- | * English: No matter how we tried to persuade him, it was no use; he still wanted to go on the adventure. | + | |
- | * Analysis: The pattern " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我很难**劝说**父母接受我的男朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn nán **quànshuō** fùmǔ jiēshòu wǒ de nánpéngyǒu. | + | |
- | * English: It's very difficult for me to persuade my parents to accept my boyfriend. | + | |
- | * Analysis: This reflects a common cultural scenario where `劝说` is necessary to bridge a generational or values gap within a family. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他的任务是**劝说**对方公司与我们合作。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de rènwù shì **quànshuō** duìfāng gōngsī yǔ wǒmen hézuò. | + | |
- | * English: His task is to persuade the other company to cooperate with us. | + | |
- | * Analysis: A more formal, business-oriented use of `劝说`, where it means to convince a potential partner through discussion and reasoning. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`劝说 (quànshuō)` vs. `说服 (shuōfú)`: | + | |
- | * **劝说 (quànshuō)** focuses on the **process** of advising and talking. It highlights the *effort* and *good intention* of the speaker. You can `劝说` someone for hours and still fail. | + | |
- | * **说服 (shuōfú)** focuses on the **result** of a successful persuasion. It means you have effectively convinced someone, and they have changed their mind. It often implies a victory of logic or argument. | + | |
- | * **Key Sentence:** 我**劝说**了他很久,但最终还是没能**说服**他。(Wǒ **quànshuō**le tā hěnjiǔ, dàn zuìzhōng háishì méi néng **shuōfú** tā.) -> "I tried to **persuade** him for a long time, but in the end, I couldn' | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * Don't use `劝说` for simple, low-stakes requests. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * `劝说` is reserved for trying to change someone' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[说服]] (shuōfú)` - To convince (antonym in process vs. result). Focuses on the successful outcome of persuasion. | + | |
- | * `[[劝告]] (quàngào)` - To advise; advice. More formal and closer to the act of " | + | |
- | * `[[建议]] (jiànyì)` - To suggest; a suggestion. Milder and more neutral than `劝说`. It's like offering an option rather than trying to change a mind. | + | |
- | * `[[忠告]] (zhōnggào)` - Sincere advice, admonition. A very formal and serious piece of advice given out of loyalty or deep concern. | + | |
- | * `[[劝架]] (quànjià)` - To mediate a fight. A specific use of `劝` (to urge) + `架` (fight), meaning "to urge [people to stop] fighting." | + | |
- | * `[[游说]] (yóushuì)` - To lobby. The formal term for persuading politicians or organizations, | + | |
- | * `[[苦口婆心]] (kǔ kǒu pó xīn)` - An idiom literally meaning " | + |