This is an old revision of the document!
quàn: 劝 - To Advise, To Persuade, To Urge
Quick Summary
- Keywords: 劝, quàn, persuade in Chinese, advise in Chinese, urge in Chinese, how to use quan, Chinese verb quan, quan vs jianyi, 劝 and 建议, Chinese culture advice,勸
- Summary: Learn the Chinese verb 劝 (quàn), which means to advise, persuade, or urge. This guide explores its deep cultural significance in showing care and maintaining harmony, distinguishing it from a simple suggestion. Discover how to use 劝 in everyday situations, from encouraging a friend to rest to warning them against a bad habit, with practical examples and common mistakes for English-speaking learners.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): quàn
- Part of Speech: Verb
- HSK Level: HSK 3
- Concise Definition: To advise, persuade, or urge someone to do or not do something, usually out of concern.
- In a Nutshell: 劝 (quàn) is an active verb of influence. It's not just about giving a neutral suggestion; it's about trying to change someone's mind or behavior. The motivation behind 劝 is typically positive—it comes from a place of care, concern, or responsibility for the other person's well-being. It can range from a gentle nudge (“I urge you to get some rest”) to a strong warning (“I'm advising you to quit smoking”).
Character Breakdown
- 劝 (quàn): This character is a combination of two components:
- 又 (yòu): Originally a pictogram of a right hand, it often relates to actions done by hand or repeated actions.
- 力 (lì): This character means “power,” “strength,” or “effort.”
- The combination beautifully illustrates the meaning: using “strength” or “effort” (力) with your “hand” (又)—or metaphorically, with your words—to influence or guide someone. You are actively applying effort to persuade them.
Cultural Context and Significance
- In Chinese culture, giving and receiving 劝 (quàn) is deeply tied to the concepts of 关系 (guānxi) (relationships) and social harmony. It is often seen as a duty or a sign of deep care among family members, close friends, and even respected colleagues.
- Contrast with Western “Advice”: In many Western cultures, giving unsolicited advice can be seen as intrusive, preachy, or “telling someone what to do.” While this can also be true in China if done poorly, 劝 is generally more accepted and even expected within close relationships. It's a way of showing you are invested in the other person's life and welfare. For example, a child is expected to listen when an elder 劝s them, as it's a sign of filial piety and respect. Refusing to 劝 a friend who is making a mistake could be seen as a sign of indifference.
- Maintaining Harmony: 劝 is often used to guide someone back towards a sensible or socially acceptable path, thereby maintaining group harmony. If someone is being too hot-headed in a discussion, a friend might 劝 them to calm down, not just for their own sake, but for the good of the group.
Practical Usage in Modern China
- 劝 (quàn) is an extremely common verb in daily life. Its connotation depends entirely on the context, tone, and relationship between the speakers.
- Gentle Encouragement: Used between friends and family to show care. For example, persuading someone to eat more, sleep earlier, or wear more clothes when it's cold. This is a very warm and positive usage.
- Serious Warning: Used to urge someone to stop a bad habit like smoking, drinking too much, or gambling. Here, the tone is more serious and carries more weight.
- Mediation: The compound 劝架 (quànjià) specifically means “to mediate a fight” or “to urge people to stop quarreling.”
- Workplace: A manager might 劝 an employee to reconsider a rash decision, or colleagues might 劝 each other to take a break.
- Potential Negative: If someone is constantly trying to 劝 you about every little thing, it can feel like nagging or being overly controlling.
Example Sentences
- Example 1:
- 医生劝他戒烟。
- Pinyin: Yīshēng quàn tā jièyān.
- English: The doctor advised him to quit smoking.
- Analysis: This is a classic, straightforward example. The doctor is using their authority and expertise to urge the patient to change a harmful behavior.
- Example 2:
- 我劝你早点儿休息,你看起来太累了。
- Pinyin: Wǒ quàn nǐ zǎodiǎnr xiūxi, nǐ kànqǐlái tài lèi le.
- English: I urge you to rest a bit earlier, you look too tired.
- Analysis: Here, 劝 is used to show personal care and concern for a friend or family member. It's a warm and gentle persuasion.
- Example 3:
- 朋友们都劝我别跟他分手,但我已经决定了。
- Pinyin: Péngyoumen dōu quàn wǒ bié gēn tā fēnshǒu, dàn wǒ yǐjīng juédìng le.
- English: My friends all advised me not to break up with him, but I've already decided.
- Analysis: This shows that 劝 implies an attempt to persuade, which may or may not be successful.
- Example 4:
- 他们俩吵架的时候,你最好别去劝。
- Pinyin: Tāmen liǎ chǎojià de shíhou, nǐ zuìhǎo bié qù quàn.
- English: When those two are arguing, it's best if you don't go and try to mediate.
- Analysis: In this context, 劝 is a shortened form of 劝架 (quànjià). It means to intervene and try to persuade them to stop fighting.
- Example 5:
- 我怎么劝他,他都不听。
- Pinyin: Wǒ zěnme quàn tā, tā dōu bù tīng.
- English: No matter how I try to persuade him, he just won't listen.
- Analysis: The structure “怎么劝… 都不…” (zěnme quàn… dōu bù…) is a common way to express a failed attempt at persuasion, emphasizing the stubbornness of the other person.
- Example 6:
- 在中国的酒桌上,人们很喜欢互相劝酒。
- Pinyin: Zài Zhōngguó de jiǔzhuō shàng, rénmen hěn xǐhuān hùxiāng quànjiǔ.
- English: At Chinese banquets, people really like to urge each other to drink.
- Analysis: This introduces the specific cultural practice of 劝酒 (quànjiǔ), urging guests to drink as a sign of hospitality and enthusiasm.
- Example 7:
- 他脾气很倔,没人劝得动他。
- Pinyin: Tā píqì hěn juè, méi rén quàn de dòng tā.
- English: He's very stubborn, nobody can persuade him.
- Analysis: The potential complement `劝得动 (quàn de dòng)` means “able to be persuaded.” Its negative form, `劝不动 (quàn bu dòng)`, is very common.
- Example 8:
- 我劝你还是三思而后行。
- Pinyin: Wǒ quàn nǐ háishì sānsī ér hòu xíng.
- English: I advise you to think twice before you act. (Literally: think three times then act)
- Analysis: This example shows 劝 being used with a Chengyu (idiom), giving the advice a more formal and serious weight.
- Example 9:
- 在他的劝说下,我终于同意了那个计划。
- Pinyin: Zài tā de quànshuō xià, wǒ zhōngyú tóngyì le nàge jìhuà.
- English: Under his persuasion, I finally agreed to that plan.
- Analysis: This uses the related noun/verb 劝说 (quànshuō), which emphasizes the process of “persuading by speaking.”
- Example 10:
- 妈妈总是劝我多穿点衣服,我感觉她有点啰嗦。
- Pinyin: Māma zǒngshì quàn wǒ duō chuān diǎn yīfu, wǒ gǎnjué tā yǒudiǎn luōsuo.
- English: My mom is always urging me to wear more clothes, I feel she's a bit naggy.
- Analysis: This highlights the potential negative feeling associated with receiving too much 劝, even when the intention is good.
Nuances and Common Mistakes
- `劝 (quàn)` vs. `建议 (jiànyì)`: This is the most critical distinction for learners.
- 劝 (quàn): To persuade/urge. Implies a desired outcome and is often used when you think the other person is doing something wrong or not doing something right. It's relational and carries emotional weight.
- Use `劝` when: Advising someone to quit a bad habit, reconcile a relationship, or do something for their own health/safety. (e.g., 我劝你别抽烟了。 - I urge you to stop smoking.)
- 建议 (jiànyì): To suggest/recommend. It's more objective, neutral, and like offering an option or a piece of information for consideration. There's less emotional investment.
- Use `建议` when: Recommending a restaurant, suggesting a travel plan, or proposing a solution in a meeting. (e.g., 我建议我们明天去长城。- I suggest we go to the Great Wall tomorrow.)
- Common Mistake: Using 劝 for a neutral suggestion.
- Incorrect: 我劝你尝尝这个菜,很好吃。(Wǒ quàn nǐ chángchang zhège cài, hěn hǎochī.)
- Reason: This sounds too strong, as if you're trying to correct the person's behavior for not eating the dish. It's not a moral or health issue.
- Correct: 我建议你尝尝这个菜,很好吃。(Wǒ jiànyì nǐ chángchang zhège cài, hěn hǎochī.) - “I recommend you try this dish, it's delicious.”
Related Terms and Concepts
- 建议 (jiànyì) - To suggest; to recommend. More neutral and objective than 劝.
- 说服 (shuōfú) - To convince; to talk someone into something. This term focuses on the successful result of persuasion. If you 劝 someone and they agree, you have 说服ed them.
- 劝告 (quàngào) - To advise; to exhort. A more formal and serious noun/verb, often used in written contexts or by people in authority (like a teacher's formal advice).
- 劝说 (quànshuō) - To persuade; to advise. Emphasizes the process of using speech to persuade someone. Very similar to 劝, but slightly more formal.
- 劝酒 (quànjiǔ) - A specific verb for urging someone to drink alcohol, a key part of Chinese drinking culture.
- 劝架 (quànjià) - A specific verb for stepping in to stop a fight or argument.
- 忠告 (zhōnggào) - Sincere advice; a heartfelt warning. This is a noun that describes the *content* of the advice, emphasizing its loyalty and sincerity.
- 提醒 (tíxǐng) - To remind. A much lighter action than 劝. It's about jogging someone's memory, not changing their behavior.