This is an old revision of the document!


quàn: 劝 - To Advise, To Persuade, To Urge

  • Keywords: 劝, quàn, persuade in Chinese, advise in Chinese, urge in Chinese, how to use quan, Chinese verb quan, quan vs jianyi, 劝 and 建议, Chinese culture advice,勸
  • Summary: Learn the Chinese verb 劝 (quàn), which means to advise, persuade, or urge. This guide explores its deep cultural significance in showing care and maintaining harmony, distinguishing it from a simple suggestion. Discover how to use in everyday situations, from encouraging a friend to rest to warning them against a bad habit, with practical examples and common mistakes for English-speaking learners.
  • Pinyin (with tone marks): quàn
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: To advise, persuade, or urge someone to do or not do something, usually out of concern.
  • In a Nutshell: 劝 (quàn) is an active verb of influence. It's not just about giving a neutral suggestion; it's about trying to change someone's mind or behavior. The motivation behind is typically positive—it comes from a place of care, concern, or responsibility for the other person's well-being. It can range from a gentle nudge (“I urge you to get some rest”) to a strong warning (“I'm advising you to quit smoking”).
  • 劝 (quàn): This character is a combination of two components:
    • 又 (yòu): Originally a pictogram of a right hand, it often relates to actions done by hand or repeated actions.
    • 力 (lì): This character means “power,” “strength,” or “effort.”
  • The combination beautifully illustrates the meaning: using “strength” or “effort” (力) with your “hand” (又)—or metaphorically, with your words—to influence or guide someone. You are actively applying effort to persuade them.
  • In Chinese culture, giving and receiving 劝 (quàn) is deeply tied to the concepts of 关系 (guānxi) (relationships) and social harmony. It is often seen as a duty or a sign of deep care among family members, close friends, and even respected colleagues.
  • Contrast with Western “Advice”: In many Western cultures, giving unsolicited advice can be seen as intrusive, preachy, or “telling someone what to do.” While this can also be true in China if done poorly, is generally more accepted and even expected within close relationships. It's a way of showing you are invested in the other person's life and welfare. For example, a child is expected to listen when an elder s them, as it's a sign of filial piety and respect. Refusing to a friend who is making a mistake could be seen as a sign of indifference.
  • Maintaining Harmony: is often used to guide someone back towards a sensible or socially acceptable path, thereby maintaining group harmony. If someone is being too hot-headed in a discussion, a friend might them to calm down, not just for their own sake, but for the good of the group.
  • 劝 (quàn) is an extremely common verb in daily life. Its connotation depends entirely on the context, tone, and relationship between the speakers.
  • Gentle Encouragement: Used between friends and family to show care. For example, persuading someone to eat more, sleep earlier, or wear more clothes when it's cold. This is a very warm and positive usage.
  • Serious Warning: Used to urge someone to stop a bad habit like smoking, drinking too much, or gambling. Here, the tone is more serious and carries more weight.
  • Mediation: The compound 劝架 (quànjià) specifically means “to mediate a fight” or “to urge people to stop quarreling.”
  • Workplace: A manager might an employee to reconsider a rash decision, or colleagues might each other to take a break.
  • Potential Negative: If someone is constantly trying to you about every little thing, it can feel like nagging or being overly controlling.
  • Example 1:
    • 医生他戒烟。
    • Pinyin: Yīshēng quàn tā jièyān.
    • English: The doctor advised him to quit smoking.
    • Analysis: This is a classic, straightforward example. The doctor is using their authority and expertise to urge the patient to change a harmful behavior.
  • Example 2:
    • 你早点儿休息,你看起来太累了。
    • Pinyin: Wǒ quàn nǐ zǎodiǎnr xiūxi, nǐ kànqǐlái tài lèi le.
    • English: I urge you to rest a bit earlier, you look too tired.
    • Analysis: Here, is used to show personal care and concern for a friend or family member. It's a warm and gentle persuasion.
  • Example 3:
    • 朋友们都我别跟他分手,但我已经决定了。
    • Pinyin: Péngyoumen dōu quàn wǒ bié gēn tā fēnshǒu, dàn wǒ yǐjīng juédìng le.
    • English: My friends all advised me not to break up with him, but I've already decided.
    • Analysis: This shows that implies an attempt to persuade, which may or may not be successful.
  • Example 4:
    • 他们俩吵架的时候,你最好别去
    • Pinyin: Tāmen liǎ chǎojià de shíhou, nǐ zuìhǎo bié qù quàn.
    • English: When those two are arguing, it's best if you don't go and try to mediate.
    • Analysis: In this context, is a shortened form of 劝架 (quànjià). It means to intervene and try to persuade them to stop fighting.
  • Example 5:
    • 我怎么他,他都不听。
    • Pinyin: Wǒ zěnme quàn tā, tā dōu bù tīng.
    • English: No matter how I try to persuade him, he just won't listen.
    • Analysis: The structure “怎么劝… 都不…” (zěnme quàn… dōu bù…) is a common way to express a failed attempt at persuasion, emphasizing the stubbornness of the other person.
  • Example 6:
    • 在中国的酒桌上,人们很喜欢互相酒。
    • Pinyin: Zài Zhōngguó de jiǔzhuō shàng, rénmen hěn xǐhuān hùxiāng quànjiǔ.
    • English: At Chinese banquets, people really like to urge each other to drink.
    • Analysis: This introduces the specific cultural practice of 劝酒 (quànjiǔ), urging guests to drink as a sign of hospitality and enthusiasm.
  • Example 7:
    • 他脾气很倔,没人得动他。
    • Pinyin: Tā píqì hěn juè, méi rén quàn de dòng tā.
    • English: He's very stubborn, nobody can persuade him.
    • Analysis: The potential complement `劝得动 (quàn de dòng)` means “able to be persuaded.” Its negative form, `劝不动 (quàn bu dòng)`, is very common.
  • Example 8:
    • 你还是三思而后行。
    • Pinyin: Wǒ quàn nǐ háishì sānsī ér hòu xíng.
    • English: I advise you to think twice before you act. (Literally: think three times then act)
    • Analysis: This example shows being used with a Chengyu (idiom), giving the advice a more formal and serious weight.
  • Example 9:
    • 在他的说下,我终于同意了那个计划。
    • Pinyin: Zài tā de quànshuō xià, wǒ zhōngyú tóngyì le nàge jìhuà.
    • English: Under his persuasion, I finally agreed to that plan.
    • Analysis: This uses the related noun/verb 劝说 (quànshuō), which emphasizes the process of “persuading by speaking.”
  • Example 10:
    • 妈妈总是我多穿点衣服,我感觉她有点啰嗦。
    • Pinyin: Māma zǒngshì quàn wǒ duō chuān diǎn yīfu, wǒ gǎnjué tā yǒudiǎn luōsuo.
    • English: My mom is always urging me to wear more clothes, I feel she's a bit naggy.
    • Analysis: This highlights the potential negative feeling associated with receiving too much , even when the intention is good.
  • `劝 (quàn)` vs. `建议 (jiànyì)`: This is the most critical distinction for learners.
    • 劝 (quàn): To persuade/urge. Implies a desired outcome and is often used when you think the other person is doing something wrong or not doing something right. It's relational and carries emotional weight.
      • Use `劝` when: Advising someone to quit a bad habit, reconcile a relationship, or do something for their own health/safety. (e.g., 我你别抽烟了。 - I urge you to stop smoking.)
    • 建议 (jiànyì): To suggest/recommend. It's more objective, neutral, and like offering an option or a piece of information for consideration. There's less emotional investment.
      • Use `建议` when: Recommending a restaurant, suggesting a travel plan, or proposing a solution in a meeting. (e.g., 我建议我们明天去长城。- I suggest we go to the Great Wall tomorrow.)
  • Common Mistake: Using for a neutral suggestion.
    • Incorrect:你尝尝这个菜,很好吃。(Wǒ quàn nǐ chángchang zhège cài, hěn hǎochī.)
    • Reason: This sounds too strong, as if you're trying to correct the person's behavior for not eating the dish. It's not a moral or health issue.
    • Correct:建议你尝尝这个菜,很好吃。(Wǒ jiànyì nǐ chángchang zhège cài, hěn hǎochī.) - “I recommend you try this dish, it's delicious.”
  • 建议 (jiànyì) - To suggest; to recommend. More neutral and objective than .
  • 说服 (shuōfú) - To convince; to talk someone into something. This term focuses on the successful result of persuasion. If you someone and they agree, you have 说服ed them.
  • 劝告 (quàngào) - To advise; to exhort. A more formal and serious noun/verb, often used in written contexts or by people in authority (like a teacher's formal advice).
  • 劝说 (quànshuō) - To persuade; to advise. Emphasizes the process of using speech to persuade someone. Very similar to , but slightly more formal.
  • 劝酒 (quànjiǔ) - A specific verb for urging someone to drink alcohol, a key part of Chinese drinking culture.
  • 劝架 (quànjià) - A specific verb for stepping in to stop a fight or argument.
  • 忠告 (zhōnggào) - Sincere advice; a heartfelt warning. This is a noun that describes the *content* of the advice, emphasizing its loyalty and sincerity.
  • 提醒 (tíxǐng) - To remind. A much lighter action than . It's about jogging someone's memory, not changing their behavior.