Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
功夫 [2025/08/04 01:35] – xiaoer | 功夫 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gōngfu: 功夫 - Skill, Art, Effort; Kung Fu ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gōngfu | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **功 (gōng):** This character is about achievement, | + | |
- | * **夫 (fū):** This character traditionally means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, 功夫 (gōngfu) literally suggests "skill from labor-time" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In the West, "Kung Fu" immediately brings to mind images of Bruce Lee, high-flying kicks, and martial arts movies. This is the narrowest definition of the word. In China, **功夫 (gōngfu)** is a much broader and more profound cultural concept that represents a deep-seated respect for perseverance and earned skill. | + | |
- | The closest Western concept might be " | + | |
- | This concept is tied to the cultural value of **持之以恒 (chí zhī yǐ héng)** - perseverance. It celebrates the process, not just the outcome. Praising someone' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | In daily life, `gōngfu` is used in two main ways: | + | |
- | * **The Narrow Meaning: Martial Arts** | + | |
- | * When people talk about movies, Jackie Chan, or self-defense, | + | |
- | * **The Broad Meaning: Skill & Effort** | + | |
- | * This is far more common in everyday conversation. It can refer to the skill itself or the effort required to do something. | + | |
- | * **As a Skill:** " | + | |
- | * **As Effort/ | + | |
- | * It's often used in compliments to show admiration for someone' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 李小龙的**功夫**非常厉害。 | + | |
- | * Pinyin: Lǐ Xiǎolóng de **gōngfu** fēicháng lìhai. | + | |
- | * English: Bruce Lee's Kung Fu is incredible. | + | |
- | * Analysis: This is the most common Western understanding of the word, referring specifically to martial arts skill. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这位厨师的刀工真有**功夫**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi chúshī de dāogōng zhēn yǒu **gōngfu**. | + | |
- | * English: This chef's knife skills really show mastery. | + | |
- | * Analysis: Here, `gōngfu` praises the chef's high level of skill, which is obviously the result of long practice. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 学好中文需要下很多**功夫**。 | + | |
- | * Pinyin: Xué hǎo Zhōngwén xūyào xià hěn duō **gōngfu**. | + | |
- | * English: To learn Chinese well, you need to put in a lot of effort. | + | |
- | * Analysis: This uses the common collocation " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我没**功夫**跟你开玩笑。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ méi **gōngfu** gēn nǐ kāi wánxiào. | + | |
- | * English: I don't have the time/energy to joke with you. | + | |
- | * Analysis: In this context, `功夫` can mean " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这幅刺绣一看就是花了很多**功夫**的。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fú cìxiù yí kàn jiùshì huā le hěn duō **gōngfu** de. | + | |
- | * English: You can tell at a glance that a lot of effort was spent on this piece of embroidery. | + | |
- | * Analysis: This uses " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 只要**功夫**深,铁杵磨成针。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào **gōngfu** shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn. | + | |
- | * English: As long as you put in enough effort, an iron rod can be ground into a needle. | + | |
- | * Analysis: This is a famous Chinese proverb that perfectly illustrates the meaning of `功夫` as persistent, transformative effort. It's the ultimate expression of " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他找了半天,结果白费**功夫**,钥匙就在桌子上。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhǎo le bàntiān, jiéguǒ báifèi **gōngfu**, | + | |
- | * English: He searched for a long time, but it was a wasted effort; the keys were on the table all along. | + | |
- | * Analysis: The set phrase " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的书法**功夫**很深厚。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de shūfǎ **gōngfu** hěn shēnhòu. | + | |
- | * English: His calligraphy skill is very profound/ | + | |
- | * Analysis: The adjective " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 做这么复杂的模型很考验人的**功夫**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuò zhème fùzá de móxíng hěn kǎoyàn rén de **gōngfu**. | + | |
- | * English: Making such a complex model really tests a person' | + | |
- | * Analysis: Here `功夫` refers to a combination of skill, patience, and meticulous effort. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 就这点儿事,不值得费那么大**功夫**。 | + | |
- | * Pinyin: Jiù zhè diǎnr shì, bù zhídé fèi nàme dà **gōngfu**. | + | |
- | * English: For such a small matter, it's not worth expending so much effort. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Thinking it only means martial arts.** | + | |
- | * This is the biggest pitfall for English speakers. While `功夫` *can* mean Kung Fu, its broader meaning of "skill through effort" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct (in Chinese):** " | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing `功夫 (gōngfu)` with `武术 (wǔshù)`.** | + | |
- | * `武术 (wǔshù)` is the more precise, technical term for " | + | |
- | * `功夫` can refer to the *level of skill* a person has *in* `武术`, but `武术` refers to the discipline itself. You can have `功夫` in things that are not `武术`, but `武术` is always martial arts. | + | |
- | * **Mistake 3: Using it as a verb.** | + | |
- | * You don't " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[武术]] (wǔshù) - The formal and technical term for " | + | |
- | * [[本事]] (běnshi) - Skill, ability, capability. Often implies a practical, real-world ability to get things done. More about resourcefulness than the long-term dedication of `功夫`. | + | |
- | * [[努力]] (nǔlì) - To work hard; effort (as a verb or noun). `努力` is the *action* of trying hard, while `功夫` is often the *accumulated result* of that action. | + | |
- | * [[技巧]] (jìqiǎo) - Technique, skill, knack. This is more about clever methods or specific techniques, whereas `功夫` implies a deeper, holistic mastery developed over time. | + | |
- | * [[下功夫]] (xià gōngfu) - (Verb phrase) To put in effort; to apply oneself diligently to a task. | + | |
- | * [[花功夫]] (huā gōngfu) - (Verb phrase) To spend time and effort on something. | + | |
- | * [[白费功夫]] (báifèi gōngfu) - (Idiomatic phrase) To waste one's effort; a wild goose chase. | + | |
- | * [[持之以恒]] (chí zhī yǐ héng) - (Chengyu/ | + |