Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
加好友 [2025/08/11 11:44] – created xiaoer | 加好友 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiā hǎoyǒu: 加好友 - To Add a Friend (on social media) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiā hǎoyǒu | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but essential for modern daily life) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **加好友 (jiā hǎoyǒu)** is the digital action of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **加 (jiā):** This character' | + | |
- | * **好 (hǎo):** This character means " | + | |
- | * **友 (yǒu):** This character means " | + | |
- | When combined, **好友 (hǎoyǒu)** literally means "good friend." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The act of **加好友** is a cornerstone of modern Chinese social interaction, | + | |
- | In Western culture, " | + | |
- | When you **加好友** with someone, you are not just connecting on a social feed; you are opening a direct, private line of communication. This is why in a business context, the first step after a meeting is often " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **加好友** is used constantly in everyday life. The context is almost always related to a smartphone and a social app. | + | |
- | * **Making a New Friend:** After a pleasant conversation with someone new, it's very common to pull out your phones. One person will ask, " | + | |
- | * **Business and Networking: | + | |
- | * **Asking Permission: | + | |
- | * **Informal Request:** Often, the phrase is shortened to simply " | + | |
- | The phrase itself is neutral and its formality is determined by the situation and the tone of voice. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你好,我们可以**加个好友**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, wǒmen kěyǐ **jiā ge hǎoyǒu** ma? | + | |
- | * English: Hello, can we add each other as friends? | + | |
- | * Analysis: A polite and standard way to ask a new acquaintance to connect on social media. The "个 (ge)" is a casual measure word that softens the request. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你扫我的二维码就可以**加我好友**了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ sǎo wǒ de èrwéimǎ jiù kěyǐ **jiā wǒ hǎoyǒu** le. | + | |
- | * English: You can add me as a friend by scanning my QR code. | + | |
- | * Analysis: This is a practical instruction, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我已经发了**好友**请求,你通过一下。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng fāle **hǎoyǒu** qǐngqiú, nǐ tōngguò yīxià. | + | |
- | * English: I've already sent the friend request, please accept it. | + | |
- | * Analysis: Here, the verb is "发 (fā)" - to send, and " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在今天的会议之后,我和新客户**加了好友**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài jīntiān de huìyì zhīhòu, wǒ hé xīn kèhù **jiāle hǎoyǒu**. | + | |
- | * English: After the meeting today, I added the new client as a friend (on WeChat). | + | |
- | * Analysis: Demonstrates the use of the term in a professional or business context. The "了 (le)" indicates the action is complete. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 不好意思,我一般不随便**加**陌生人的**好友**。 | + | |
- | * Pinyin: Bù hǎoyìsi, wǒ yībān bù suíbiàn **jiā** mòshēng rén de **hǎoyǒu**. | + | |
- | * English: Sorry, I don't usually add strangers as friends casually. | + | |
- | * Analysis: A polite way to decline a request. Note how " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你的微信号是多少?我来**加你好友**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de wēixìn hào shì duōshǎo? Wǒ lái **jiā nǐ hǎoyǒu**. | + | |
- | * English: What's your WeChat ID? I'll add you as a friend. | + | |
- | * Analysis: An alternative to QR codes, where you manually type in someone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 那个男生想**加我好友**,我应该同意吗? | + | |
- | * Pinyin: Nàge nánshēng xiǎng **jiā wǒ hǎoyǒu**, wǒ yīnggāi tóngyì ma? | + | |
- | * English: That guy wants to add me as a friend, should I accept? | + | |
- | * Analysis: Used when talking about a pending friend request from someone. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们**加个好友**吧,方便以后联系。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **jiā ge hǎoyǒu** ba, fāngbiàn yǐhòu liánxì. | + | |
- | * English: Let's add each other as friends, it'll be convenient for staying in touch later. | + | |
- | * Analysis: This is a very common and practical suggestion, providing a clear reason for the request. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他收到了一个**加好友**的验证消息。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shōu dàole yīgè **jiā hǎoyǒu** de yànzhèng xiāoxī. | + | |
- | * English: He received a verification message for a friend request. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你为什么拒绝了我的**好友**请求? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme jùjuéle wǒ de **hǎoyǒu** qǐngqiú? | + | |
- | * English: Why did you reject my friend request? | + | |
- | * Analysis: A direct question after a request has been denied. The key term here is " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Digital vs. Real Life:** This is the most critical distinction. **加好友 (jiā hǎoyǒu)** is used // | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **"Add Friend" | + | |
- | * **False Friend in English:** The English phrase "add a friend" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[微信]] (Wēixìn): | + | |
- | * **[[二维码]] (èrwéimǎ): | + | |
- | * **[[扫一扫]] (sǎo yī sǎo):** To scan. The action of pointing your phone' | + | |
- | * **[[做朋友]] (zuò péngyou): | + | |
- | * **[[关注]] (guānzhù): | + | |
- | * **[[朋友圈]] (Péngyǒuquān): | + | |
- | * **[[拉黑]] (lā hēi):** To block someone (literally "to pull into the blacklist" | + | |
- | * **[[好友请求]] (hǎoyǒu qǐngqiú): | + | |
- | * **[[关系]] (guānxi): | + |