Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
单位 [2025/08/10 02:51] – created xiaoer | 单位 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dānwèi: 单位 - Work Unit, Employer; Unit of Measurement ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dānwèi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine your job wasn't just a place you worked, but the organization that provided your housing, healthcare, and social life. That's the traditional meaning of `单位`. While its role has evolved, `单位` is still the most common and general term for one's workplace or employer in China, covering everything from a government office to a school or a company. Separately, it's also the standard word you use when talking about any " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **单 (dān):** This character means " | + | |
- | * **位 (wèi):** This character means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** Together, 单 (single) + 位 (place/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of the `单位` is one of the most important for understanding modern Chinese history and social structure. | + | |
- | Before the economic reforms of the 1980s, the `单位` was the fundamental building block of urban society. It was far more than just an employer. For most urban Chinese citizens, your `单位` was a " | + | |
- | * **Salary and Job:** Your assigned profession. | + | |
- | * **Housing: | + | |
- | * **Healthcare: | + | |
- | * **Pensions: | + | |
- | * **Social Life:** Canteens, sports teams, and social events were organized by the unit. | + | |
- | * **Permission: | + | |
- | This system created an intense bond between the individual and the collective, blurring the lines between work and personal life. It's a powerful example of collectivism in practice. | + | |
- | **Comparison to a Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Today, `单位` is used in two primary ways. The context almost always prevents confusion. | + | |
- | * **As " | + | |
- | This is the default meaning in everyday conversation when asking about work. It's a general, slightly formal term that can refer to any type of employer. You can use it for a government agency, a public school, a hospital, a research institute, or a private company. While `公司 (gōngsī)` is more specific for a " | + | |
- | * **As "Unit of Measurement": | + | |
- | This meaning is used in educational, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Context: Asking about work) | + | |
- | * 你在哪个**单位**工作? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zài nǎge **dānwèi** gōngzuò? | + | |
- | * English: Which work unit do you work for? / Where do you work? | + | |
- | * Analysis: This is the most common and standard way to ask someone about their employer. It's polite and general. | + | |
- | * **Example 2:** (Context: Describing one's workplace) | + | |
- | * 我的**单位**是一个研究所。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **dānwèi** shì yīgè yánjiūsuǒ. | + | |
- | * English: My workplace is a research institute. | + | |
- | * Analysis: Here, `单位` functions as a general term for " | + | |
- | * **Example 3:** (Context: Talking about benefits) | + | |
- | * 我们**单位**福利很好,每年都有旅游。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen **dānwèi** fúlì hěn hǎo, měinián dōu yǒu lǚyóu. | + | |
- | * English: My work unit's benefits are very good; we have a trip every year. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the legacy of the `单位` providing more than just a salary. " | + | |
- | * **Example 4:** (Context: Filling out a form) | + | |
- | * 请在这里填写您的工作**单位**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zài zhèlǐ tiánxiě nín de gōngzuò **dānwèi**. | + | |
- | * English: Please fill in your work unit here. | + | |
- | * Analysis: In official or formal situations like filling out applications, | + | |
- | * **Example 5:** (Context: General "unit of measurement" | + | |
- | * 什么是力的基本**单位**? | + | |
- | * Pinyin: Shénme shì lì de jīběn **dānwèi**? | + | |
- | * English: What is the basic unit of force? | + | |
- | * Analysis: A clear example of the second meaning. The context of " | + | |
- | * **Example 6:** (Context: Unit of length) | + | |
- | * “米”是长度的**单位**。 | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: The " | + | |
- | * Analysis: This shows `单位` used to define a specific unit of measurement. | + | |
- | * **Example 7:** (Context: Unit of currency) | + | |
- | * 人民币的**单位**是“元”。 | + | |
- | * Pinyin: Rénmínbì de **dānwèi** shì " | + | |
- | * English: The unit of Renminbi is the " | + | |
- | * Analysis: `单位` can be used for any kind of system, including currency. | + | |
- | * **Example 8:** (Context: Unit of weight) | + | |
- | * 在中国,我们常用“斤”作为重量**单位**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Zhōngguó, wǒmen cháng yòng " | + | |
- | * English: In China, we often use the " | + | |
- | * Analysis: This highlights a culturally specific unit, showing the versatility of the term `单位`. | + | |
- | * **Example 9:** (Context: Distinguishing from a colleague) | + | |
- | * 他不是我们**单位**的,他是客户。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bùshì wǒmen **dānwèi** de, tā shì kèhù. | + | |
- | * English: He's not from our organization, | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how `单位` creates a sense of " | + | |
- | * **Example 10:** (Context: Abstract unit) | + | |
- | * 家庭是社会最基本的**单位**。 | + | |
- | * Pinyin: Jiātíng shì shèhuì zuì jīběn de **dānwèi**. | + | |
- | * English: The family is the most basic unit of society. | + | |
- | * Analysis: This shows the most abstract usage, similar to its English counterpart " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Two Meanings:** The biggest challenge is recognizing the two distinct meanings (" | + | |
- | * **`单位 (dānwèi)` vs. `公司 (gōngsī)`: | + | |
- | * **`公司 (gōngsī)`** means " | + | |
- | * **`单位 (dānwèi)`** is a much broader, more general term. All companies (`公司`) are a type of `单位`, but not all `单位` are companies. A school, hospital, government bureau, or research institute are all `单位`, but they are not `公司`. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[公司]] (gōngsī) - " | + | |
- | * [[企业]] (qǐyè) - " | + | |
- | * [[机关]] (jīguān) - " | + | |
- | * [[事业单位]] (shìyè dānwèi) - " | + | |
- | * [[部门]] (bùmén) - " | + | |
- | * [[铁饭碗]] (tiě fànwǎn) - "Iron rice bowl." A famous idiom describing a secure, lifelong job, a concept born from the old `单位` system. | + | |
- | * [[上班]] (shàngbān) - "To go to work." The daily action associated with belonging to a `单位`. | + | |
- | * [[下班]] (xiàbān) - "To get off work." The opposite of `上班`. | + | |
- | * [[计量单位]] (jìliàng dānwèi) - "Unit of measurement." | + | |
- | * [[个人]] (gèrén) - " | + |