危机

This is an old revision of the document!


wēijī: 危机 - Crisis

  • Keywords: weiji, wēijī, 危机, Chinese word for crisis, what does weiji mean, Chinese crisis danger opportunity, weiji meaning, financial crisis in Chinese, HSK weiji
  • Summary: The Chinese word for crisis, 危机 (wēijī), is a powerful term composed of the characters for “danger” (危) and “crucial point” (机). While famously interpreted in the West as “danger + opportunity,” it more accurately signifies a perilous turning point—a moment of high stakes where things could get much worse or begin to improve. This page explores the true meaning of 危机, its cultural significance, and its practical use in contexts from a financial crisis (金融危机) to a mid-life crisis (中年危机).
  • Pinyin (with tone marks): wēijī
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: A crisis; a critical or crucial point.
  • In a Nutshell: 危机 (wēijī) refers to a serious, high-stakes situation at a turning point. It's not just a problem, but a critical juncture where the outcome is uncertain and potentially disastrous. The word itself carries a sense of gravity and urgency, combining the immediate feeling of peril with the understanding that this is a pivotal moment that will determine the future.
  • 危 (wēi): This character's core meaning is danger, peril, or to endanger. Think of it as the precarious feeling of standing on a cliff edge. It points to the negative, unstable, and threatening aspect of the situation.
  • 机 (jī): This character is complex, but in this context, it means a crucial point, a juncture, or an incipient moment. While it's a component of the word for “opportunity” (机会, jīhuì), on its own it more accurately means “a pivotal point” or “mechanism.” It's the moment where a small action can trigger a large change.

These two characters combine to create a meaning that is more profound than just “dangerous problem.” 危机 (wēijī) is a “dangerous, pivotal moment”—a point of instability that holds the potential for catastrophic failure but also, by its very nature as a turning point, the possibility of change and resolution.

The most famous discussion of 危机 (wēijī) in the West stems from a speech by John F. Kennedy, who popularized the interpretation that the word is composed of “danger” and “opportunity.” This has become a powerful motivational concept. However, this is a slight oversimplification that's important for a learner to understand. While 危 (wēi) undisputedly means danger, linguists point out that 机 (jī) more directly translates to “crucial point” or “juncture” rather than “opportunity.” The opportunity is not inherent in the character itself, but rather implied by the context of a “turning point.” A crisis forces change, and in that change, an opportunity for a new path may arise. This contrasts with the typical Western conception of “crisis,” which often leans more heavily on the negative panic and disaster aspects. The Chinese term 危机 (wēijī) has a built-in sense of being at a crossroads. It acknowledges the grave danger but simultaneously points to the significance of the moment itself. This reflects a philosophical perspective, common in Taoism, that opposites (like danger and safety, misfortune and fortune) are interconnected and can transform into one another. A 危机 is the very point where that transformation might happen.

危机 (wēijī) is a serious and somewhat formal word. You wouldn't use it to describe a minor inconvenience like missing the bus. It's reserved for significant, often systemic, challenges.

  • Formal Contexts (News, Business, Politics): This is where 危机 is most common. It's used to describe large-scale events.
    • `金融危机 (jīnróng wēijī)` - financial crisis
    • `经济危机 (jīngjì wēijī)` - economic crisis
    • `能源危机 (néngyuán wēijī)` - energy crisis
    • `政治危机 (zhèngzhì wēijī)` - political crisis
  • Personal Contexts: It can also be used to describe profound personal struggles, often with a slightly dramatic or very serious tone.
    • `中年危机 (zhōngnián wēijī)` - mid-life crisis
    • `生存危机 (shēngcún wēijī)` - existential crisis
    • `信任危机 (xìnrèn wēijī)` - a crisis of trust (e.g., in a relationship or with a company)

The connotation is almost always negative or, at best, neutral-and-serious. It describes the problem, not the potential positive outcome.

  • Example 1:
    • 2008年的金融危机影响了全球经济。
    • Pinyin: Èr líng líng bā nián de jīnróng wēijī yǐngxiǎng le quánqiú jīngjì.
    • English: The 2008 financial crisis affected the global economy.
    • Analysis: This is a classic example of 危机 used in a formal, economic context. `金融 (jīnróng)` specifies the type of crisis.
  • Example 2:
    • 公司正面临着一场严重的公关危机
    • Pinyin: Gōngsī zhèng miànlín zhe yī chǎng yánzhòng de gōngguān wēijī.
    • English: The company is facing a serious public relations crisis.
    • Analysis: `面临 (miànlín)` (to face) is a verb commonly paired with 危机. `公关 (gōngguān)` means “public relations.”
  • Example 3:
    • 他离婚后,感觉自己陷入了中年危机
    • Pinyin: Tā líhūn hòu, gǎnjué zìjǐ xiànrù le zhōngnián wēijī.
    • English: After his divorce, he felt he had fallen into a mid-life crisis.
    • Analysis: This shows 危机 applied to a personal, psychological state. `中年 (zhōngnián)` means “middle-aged.”
  • Example 4:
    • 我们必须找到解决这场危机的办法。
    • Pinyin: Wǒmen bìxū zhǎodào jiějué zhè chǎng wēijī de bànfǎ.
    • English: We must find a way to resolve this crisis.
    • Analysis: `解决 (jiějué)` (to solve, to resolve) is the goal when one is in a 危机. Note the measure word `场 (chǎng)` is often used for crises.
  • Example 5:
    • 这次干旱可能引发一场粮食危机
    • Pinyin: Zhè cì gānhàn kěnéng yǐnfā yī chǎng liángshí wēijī.
    • English: This drought could trigger a food crisis.
    • Analysis: `引发 (yǐnfā)` means “to trigger” or “to provoke,” showing how one event can lead to a 危机.
  • Example 6:
    • 他们的关系出现了信任危机
    • Pinyin: Tāmen de guānxì chūxiàn le xìnrèn wēijī.
    • English: A crisis of trust has appeared in their relationship.
    • Analysis: `信任 (xìnrèn)` means “trust.” This is a great example of 危机 describing an intangible, interpersonal problem.
  • Example 7:
    • 每一个危机中都隐藏着转机。
    • Pinyin: Měi yí ge wēijī zhōng dōu yǐncáng zhe zhuǎnjī.
    • English: Within every crisis lies a turning point for the better.
    • Analysis: This sentence directly addresses the cultural interpretation. `转机 (zhuǎnjī)` means “a turn for the better” and is a more accurate term for the “opportunity” that might arise from a crisis.
  • Example 8:
    • 总统呼吁全国团结起来,共渡危机
    • Pinyin: Zǒngtǒng hūyù quánguó tuánjié qǐlái, gòngdù wēijī.
    • English: The president called for the whole country to unite and get through the crisis together.
    • Analysis: `共渡 (gòngdù)` literally means “to cross together,” a vivid verb used with difficulties and crises.
  • Example 9:
    • 由于供应链中断,公司陷入了生存危机
    • Pinyin: Yóuyú gōngyìngliàn zhōngduàn, gōngsī xiànrù le shēngcún wēijī.
    • English: Due to the supply chain disruption, the company fell into an existential crisis (a crisis of survival).
    • Analysis: `生存 (shēngcún)` means “to survive” or “existence.” A `生存危机` is a situation where a company's or person's very survival is at stake.
  • Example 10:
    • 他有一种强烈的危机感。
    • Pinyin: Tā yǒu yī zhǒng qiángliè de wēijī gǎn.
    • English: He has a strong sense of crisis.
    • Analysis: Adding `感 (gǎn)` after a noun can mean “a sense of ~.” A `危机感` is a feeling of urgency or that something bad is about to happen.
  • “Crisis” vs. “Problem”: A common mistake for learners is to use 危机 for any problem. 危机 is a major, often systemic issue. For a smaller, everyday issue, use `问题 (wèntí)`. For a personal challenge, use `困难 (kùnnan)`.
    • Incorrect: 我忘了我的钥匙,这是一个危机!(Wǒ wàngle wǒ de yàoshi, zhè shì yíge wēijī!) - I forgot my keys, this is a crisis! (This is far too dramatic).
    • Correct: 我忘了我的钥匙,这是个大问题。(Wǒ wàngle wǒ de yàoshi, zhè shì ge dà wèntí.) - I forgot my keys, this is a big problem.
  • The “Opportunity” Misconception: As discussed, while a crisis presents a turning point that *can lead* to an opportunity, directly translating 危机 as “danger + opportunity” can make you sound like you're quoting a motivational poster rather than speaking authentic Chinese. To speak about the positive potential, it's better to use a separate word like `机会 (jīhuì)` (opportunity) or `转机 (zhuǎnjī)` (a turn for the better) in the same sentence. See Example Sentence 7.
  • 机会 (jīhuì) - Opportunity. The “opportunity” part of the popular Western misinterpretation. A crisis may create a `机会`.
  • 危险 (wēixiǎn) - Danger; dangerous. The “danger” part of 危机. It describes a state of peril.
  • 转机 (zhuǎnjī) - A turn for the better. This is the positive outcome or potential that can emerge from a 危机.
  • 挑战 (tiǎozhàn) - Challenge. A crisis is always a major `挑战`.
  • 困难 (kùnnan) - Difficulty; difficult. A less severe term than 危机. A crisis is composed of many `困难`.
  • 问题 (wèntí) - Problem; question. The most general and least severe term for an issue.
  • 紧急 (jǐnjí) - Urgent; emergency. Describes the time-sensitive nature of a 危机.
  • 风险 (fēngxiǎn) - Risk. The element of uncertainty and potential loss that is inherent in a 危机.