厉害

This is an old revision of the document!


lìhai: 厉害 - Awesome, Amazing, Severe

  • Keywords: lihai, lìhai, 厉害, lihai meaning, what does lihai mean, Chinese for awesome, Chinese for severe, Chinese slang for cool, impressive in Chinese, formidable, fierce, HSK3 vocabulary.
  • Summary: Discover the meaning of 厉害 (lìhai), a powerful and common Chinese adjective. Learn how it can mean “awesome,” “amazing,” or “impressive” when used as a compliment, but can also mean “severe,” “fierce,” or “intense” when describing a negative situation. This guide breaks down its dual meaning, cultural context, and provides practical examples to help you use `lìhai` like a native speaker.
  • Pinyin (with tone marks): lìhai
  • Part of Speech: Adjective
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: Awesome, impressive, formidable; or severe, fierce, intense.
  • In a Nutshell: `厉害` is a word of extremes. On one hand, it's one of the most common and enthusiastic compliments you can give someone, equivalent to “awesome,” “amazing,” or even “badass.” It praises someone's skill or capability. On the other hand, it can describe something intensely negative, like a “severe” illness, a “fierce” dog, or a “terrible” argument. The key to understanding `厉害` is context.
  • 厉 (lì): This character originally meant “whetstone,” the stone used to sharpen blades. From this, it came to mean “sharp,” “strict,” “stern,” or “severe.” Think of something that has a sharp, intense quality.
  • 害 (hài): This character means “harm,” “evil,” or “to cause trouble for.”
  • The combination 厉害 (lìhai) literally suggests something “severely harmful” or “intensely damaging.” This original meaning explains its negative usage. Over time, its meaning evolved through hyperbole. Something so good, so skilled, or so powerful that it's almost “scary” or “intimidating” came to be described as `厉害`. This is how it developed its positive, complimentary meaning of “awesome” or “formidable.”
  • In Chinese culture, praising someone's ability, skill, and competence is a common way to show respect and admiration. `厉害` is a go-to word for this. It’s a powerful compliment because it acknowledges not just a result, but the high level of skill or effort required to achieve it. Saying someone is `厉害` is more impactful than saying they are just `好 (hǎo - good)`.
  • Comparison to Western Concepts: A good parallel is the evolution of English slang like “badass,” “wicked,” or “sick.” These words were originally negative but were co-opted by youth culture to mean something extremely cool or impressive. `厉害` underwent a similar transformation, but with one major difference: it is now a standard, mainstream word used by people of all ages in both its positive and negative senses. It doesn't carry the same edgy or informal-only connotation as “badass.” It's as normal to hear a grandmother say `厉害` as it is a teenager.

This is the most common usage you'll hear in daily conversation. It's used to praise someone's abilities, achievements, or intelligence. It's generally informal but can be used among colleagues in a casual setting.

  • Praising a skill: “Your cooking is amazing!” (你做饭很厉害!)
  • Reacting to an achievement: “You got a perfect score? You're awesome!” (你考了满分?太厉害了!)
  • Acknowledging intelligence: “He solved that complex problem in five minutes, he's so brilliant.” (他五分钟就解决了那个难题,真厉害。)

This usage aligns more with the characters' literal meanings. It describes the severity or intensity of a situation, object, or feeling. The context will make it clear that you are not giving a compliment.

  • Illness: “My headache is really severe.” (我头疼得很厉害。)
  • Weather: “The wind is incredibly fierce today.” (今天的风很厉害。)
  • Competition/Conflict: “The argument between them was intense.” (他们吵得很厉害。)
  • Example 1:
    • 你中文说得真厉害
    • Pinyin: Nǐ Zhōngwén shuō de zhēn lìhai!
    • English: Your Chinese is really amazing!
    • Analysis: A classic example of `厉害` used as a compliment for a skill. The particle `得 (de)` connects the verb `说 (shuō)` to the adjective `厉害` describing the quality of the action.
  • Example 2:
    • 哇,你太厉害了!这个游戏你都通关了。
    • Pinyin: Wā, nǐ tài lìhai le! Zhège yóuxì nǐ dōu tōngguān le.
    • English: Wow, you're so awesome! You even beat this entire game.
    • Analysis: Here, `太…了 (tài…le)` is a common pattern used to add emphasis, meaning “so” or “too.” This is an exclamation of pure admiration.
  • Example 3:
    • 他昨天病得很厉害,所以没来上班。
    • Pinyin: Tā zuótiān bìng de hěn lìhai, suǒyǐ méi lái shàngbān.
    • English: He was severely ill yesterday, so he didn't come to work.
    • Analysis: This clearly shows the negative meaning. Context (illness) makes it unambiguous that `厉害` means “severe,” not “awesome.”
  • Example 4:
    • 这只狗很厉害,你别靠近它。
    • Pinyin: Zhè zhī gǒu hěn lìhai, nǐ bié kàojìn tā.
    • English: This dog is fierce, don't go near it.
    • Analysis: `厉害` is used here to mean “fierce” or “ferocious.” It's a warning about potential harm, tying back to the character `害 (hài)`.
  • Example 5:
    • 今年的竞争非常厉害
    • Pinyin: Jīnnián de jìngzhēng fēicháng lìhai.
    • English: The competition this year is extremely fierce.
    • Analysis: A neutral-to-negative use describing the intensity of a situation. `厉害` here means “intense” or “fierce.”
  • Example 6:
    • 那个律师很厉害,他从来没输过官司。
    • Pinyin: Nàge lǜshī hěn lìhai, tā cónglái méi shū guo guānsi.
    • English: That lawyer is formidable; he has never lost a case.
    • Analysis: Here, `厉害` means “formidable” or “highly capable.” It has a positive connotation but also implies the person is a powerful, perhaps intimidating, force.
  • Example 7:
    • 我的肚子疼得厉害
    • Pinyin: Wǒ de dùzi téng de lìhai.
    • English: My stomach hurts terribly.
    • Analysis: This `[verb] + 得 (de) + 厉害` structure is very common for describing the intensity of a feeling or action, almost always negatively. “Hurts severely.”
  • Example 8:
    • A: 我一个人搬完了所有的家具。 (Wǒ yí ge rén bān wán le suǒyǒu de jiājù.) - I moved all the furniture by myself.
    • B: 真的吗?厉害厉害!(Zhēnde ma? Lìhai lìhai!) - Really? Awesome, awesome!
    • Analysis: Repeating the adjective, like `厉害厉害`, is a common informal way to add emphasis and enthusiasm to a compliment. It's friendly and casual.
  • Example 9:
    • 别看他年纪小,本事可厉害呢。
    • Pinyin: Bié kàn tā niánjì xiǎo, běnshi kě lìhai ne.
    • English: Don't be fooled by his young age, his skills are truly impressive.
    • Analysis: This sentence structure highlights the contrast between appearance (young age) and reality (impressive skills). `本事 (běnshi)` means skill or ability.
  • Example 10:
    • 外面的太阳很厉害,出门要涂防晒霜。
    • Pinyin: Wàimiàn de tàiyáng hěn lìhai, chūmén yào tú fángshàishuāng.
    • English: The sun outside is really intense, you should put on sunscreen when you go out.
    • Analysis: Describing the sun as `厉害` means it's strong, harsh, and potentially harmful—another perfect example of its negative/intense meaning.
  • The Duality Pitfall: The most common mistake is not understanding that `厉害` has two opposite meanings. Never assume it's a compliment without checking the context. If someone says `我的老板很厉害 (Wǒ de lǎobǎn hěn lìhai)`, they could mean “My boss is brilliant” or “My boss is a terror.” You need more information to know for sure.
  • False Friend: “Severe”: While `厉害` can be translated as “severe,” the English word “severe” is almost exclusively negative. You can have a `severe` illness, but you can't be a `severe` person (as a compliment). In contrast, `厉害` is used positively far more often in everyday conversation. Calling a person `厉害` is usually a high compliment.
  • Incorrect Usage for Appearance: Learners sometimes try to use `厉害` to describe everything “great.” For example: `这件衣服很厉害 (Zhè jiàn yīfu hěn lìhai)`. This sounds very strange. To compliment clothing or appearance, you should use 好看 (hǎokàn - good-looking) or 漂亮 (piàoliang - beautiful). `厉害` is for ability, skill, or intensity, not aesthetics.
  • (niú) / 牛逼 (niúbī) - A much more informal, slangy way to say “awesome.” `牛` is the casual version, while `牛逼` is stronger and can be considered vulgar in formal settings. `厉害` is more neutral.
  • (bàng) - Means “great,” “good,” or “excellent.” It's a simple, positive compliment, but less intense and less “wow-factor” than `厉害`.
  • 了不起 (liǎobuqǐ) - “Amazing,” “extraordinary,” “remarkable.” It often implies that someone has overcome great difficulty. It can sound slightly more formal or earnest than `厉害`.
  • 严重 (yánzhòng) - “Serious” or “grave.” This is a purely negative word and is a good synonym for the “severe” meaning of `厉害`, but it is more formal. You would use `严重` in a news report or a doctor's diagnosis.
  • 强大 (qiángdà) - “Powerful” or “strong.” Often used to describe abstract things like a country's power (`国家很强大`), a company's influence, or a person's inner strength. It's less about a specific skill and more about overall power.
  • 高明 (gāomíng) - “Brilliant,” “wise,” “superior.” This specifically praises someone's strategy, idea, or technique. It’s more about intelligence and cleverness than the raw power implied by `厉害`.
  • (xiōng) - “Fierce,” “ferocious,” “vicious.” A more direct and purely negative word for what `厉害` can describe in an animal or an angry person.