压迫

This is an old revision of the document!


yāpò: 压迫 - To Oppress, Oppression, Pressure

  • Keywords: yapo, ya po, 压迫, oppression in Chinese, Chinese word for oppression, feeling oppressed, political oppression, psychological pressure, class oppression, resist oppression, what does yapo mean
  • Summary: Learn the powerful Chinese word 压迫 (yāpò), which means oppression, to oppress, or a severe, constricting pressure. This term is crucial for understanding Chinese history, political discourse, and even intense psychological states. Unlike the everyday word for stress, `压力 (yālì)`, `yāpò` describes a heavy, unjust force that subjugates, constricts, or crushes, whether it's a political regime, a social system, or an overwhelming personal burden. This page breaks down its characters, cultural weight, and practical use in modern China.
  • Pinyin (with tone marks): yāpò
  • Part of Speech: Verb, Noun
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To oppress, subjugate, or constrict; the state of being oppressed or feeling intense, suffocating pressure.
  • In a Nutshell: Imagine a heavy weight being intentionally placed on you to hold you down. That is the feeling of `压迫 (yāpò)`. It's not just a little pressure; it's a powerful, often unjust force that limits freedom and causes suffering. This force can be external, like a tyrannical government, or internal, like a suffocating sense of duty or expectation. The core concept is being forcefully held down and deprived of the ability to act or breathe freely.
  • 压 (yā): This character means “to press,” “to push down,” or “to suppress.” It's composed of 土 (tǔ - earth) on top of a symbol representing something underneath. Think of the weight of the earth pressing down on something—a very direct and physical image of pressure.
  • 迫 (pò): This character means “to force,” “to compel,” or “to be urgent.” It combines the “walk” radical (辶) with 白 (bái). The “walk” radical often relates to movement or action, and here it creates a sense of being pursued or cornered, forced into a certain path.
  • When you combine “press down” (压) with “force” (迫), you get a vivid and intense meaning: to be forcefully and coercively pressed down. This combination captures the injustice and lack of choice inherent in the concept of oppression.
  • `压迫 (yāpò)` is a term heavy with historical and political weight in China. It is central to the narrative of modern Chinese history, particularly in describing the “Century of Humiliation” (百年国耻 - bǎinián guóchǐ), where China faced foreign invasion and unequal treaties. It's also a key term in Marxist theory, which heavily influenced the People's Republic of China, to describe class struggle (阶级压迫 - jiējí yāpò) and feudal oppression. For many Chinese people, this word evokes collective memories of struggle, resistance, and the fight for national sovereignty.
  • Comparison to “Pressure”: In Western culture, the word “pressure” can be neutral or even motivating (e.g., “pressure makes diamonds,” “the pressure of a deadline”). `压迫 (yāpò)` is almost never positive. It carries a strong connotation of injustice, suffering, and a power imbalance. The closest English equivalent is “oppression” or “subjugation.” For the everyday “pressure” you feel at work or school, the correct Chinese word is `压力 (yālì)`. Confusing these two is a common mistake for learners and can lead to serious miscommunication. `yāpò` implies a victim and an oppressor.
  • Formal & Political Contexts: `压迫` is standard in news reports, academic articles, historical texts, and political speeches when discussing injustice, human rights, or historical struggles.
    • Example: `我们必须反抗一切形式的压迫。` (We must resist all forms of oppression.)
  • Psychological & Personal Contexts: While less common in casual chat, a person might use `压迫` to describe an extremely severe and suffocating feeling, far beyond normal stress. If a friend says they feel a sense of `压迫` from their family, they are expressing a profound level of distress and feeling of being controlled. It has a very strong, almost desperate connotation.
    • Example: `这种沉默的气氛让我感到一种无形的压迫。` (This silent atmosphere makes me feel an invisible oppression.)
  • Connotation: Overwhelmingly negative. It implies a lack of freedom, injustice, and suffering.
  • Example 1:
    • 哪里有压迫,哪里就有反抗。
    • Pinyin: Nǎlǐ yǒu yāpò, nǎlǐ jiù yǒu fǎnkàng.
    • English: Where there is oppression, there is resistance.
    • Analysis: This is a famous political slogan that perfectly captures the term's meaning. `压迫` is presented as the cause, and `反抗` (resistance) as the inevitable effect.
  • Example 2:
    • 许多人生活在贫困和压迫之下。
    • Pinyin: Xǔduō rén shēnghuó zài pínkùn hé yāpò zhīxià.
    • English: Many people live under poverty and oppression.
    • Analysis: Here, `压迫` is used as a noun to describe a state of being. It's paired with `贫困` (poverty) to describe severe, systemic hardship.
  • Example 3:
    • 他感到胸口有一种压迫感,喘不过气来。
    • Pinyin: Tā gǎndào xiōngkǒu yǒu yī zhǒng yāpò gǎn, chuǎn bù guò qì lái.
    • English: He felt a sense of pressure/oppression in his chest and couldn't breathe.
    • Analysis: This sentence shows the physical, visceral feeling the word can describe. `压迫感` (yāpò gǎn) means “a feeling of oppression/pressure.” It's often used for both physical sensations (like in a stuffy room) and psychological ones.
  • Example 4:
    • 封建制度压迫了农民几千年。
    • Pinyin: Fēngjiàn zhìdù yāpò le nóngmín jǐ qiān nián.
    • English: The feudal system oppressed the peasants for several thousand years.
    • Analysis: Here, `压迫` is used as a verb in a historical context. The subject is an impersonal system (`封建制度`), and the object is a group of people (`农民`).
  • Example 5:
    • 她受不了父母期望带来的精神压迫
    • Pinyin: Tā shòu bùliǎo fùmǔ qīwàng dàilái de jīngshén yāpò.
    • English: She couldn't bear the mental oppression brought on by her parents' expectations.
    • Analysis: This is a great example of psychological `压迫`. It's not physical violence, but the weight of expectations (`期望`) is so heavy that it feels like oppression.
  • Example 6:
    • 殖民主义的压迫激起了当地人民的独立运动。
    • Pinyin: Zhímínzhǔyì de yāpò jīqǐ le dāngdì rénmín de dúlì yùndòng.
    • English: The oppression of colonialism sparked the local people's independence movement.
    • Analysis: A classic political usage, linking `压迫` (as a noun) directly to a major historical event.
  • Example 7:
    • 公司不应该用不合理的规定来压迫员工。
    • Pinyin: Gōngsī bù yīnggāi yòng bù hélǐ de guīdìng lái yāpò yuángōng.
    • English: Companies should not use unreasonable regulations to oppress employees.
    • Analysis: This brings the term into a modern workplace context. Using `压迫` here instead of `给压力` (give pressure) implies the regulations are unjust and exploitative, not just demanding.
  • Example 8:
    • 在独裁统治下,言论自由受到严重压迫
    • Pinyin: Zài dúcái tǒngzhì xià, yánlùn zìyóu shòudào yánzhòng yāpò.
    • English: Under a dictatorship, freedom of speech is severely suppressed.
    • Analysis: `受到…压迫` (shòudào…yāpò) is a common structure meaning “to receive/suffer oppression.” Here, it's used to describe the suppression of a right. Note that `镇压 (zhènyā)` could also be used here, but `压迫` describes the broader, continuous state of being held down.
  • Example 9:
    • 他试图摆脱过去的阴影带来的压迫感。
    • Pinyin: Tā shìtú bǎituō guòqù de yīnyǐng dàilái de yāpò gǎn.
    • English: He tried to break free from the feeling of oppression caused by the shadows of his past.
    • Analysis: Another excellent psychological example. `压迫感` highlights the heavy, suffocating nature of trauma or bad memories.
  • Example 10:
    • 艺术可以成为一种反抗压迫的有力工具。
    • Pinyin: Yìshù kěyǐ chéngwéi yī zhǒng fǎnkàng yāpò de yǒulì gōngjù.
    • English: Art can become a powerful tool for resisting oppression.
    • Analysis: This sentence frames `压迫` as a negative force that can be countered, in this case by `艺术` (art).
  • The Ultimate False Friend: `压迫 (yāpò)` vs. `压力 (yālì)`
  • This is the single most important distinction to master. Do not use `压迫` to talk about everyday stress.
    • `压力 (yālì)` = Pressure, Stress. (Neutral or negative). This is for deadlines, exams, heavy workloads, or feeling worried. It's extremely common.
    • `压迫 (yāpò)` = Oppression, Subjugation. (Strongly negative). This is for political tyranny, social injustice, and extreme psychological torment. It is a very strong and serious word.
  • Incorrect Usage:
    • `我明天有考试,我感到很大的压迫。`
    • (Wǒ míngtiān yǒu kǎoshì, wǒ gǎndào hěn dà de yāpò.)
    • Why it's wrong: This sentence means, “I have an exam tomorrow, I feel great oppression.” This is overly dramatic and sounds strange, as if the exam is a form of political tyranny.
  • Correct Usage:
    • `我明天有考试,我感到很大的压力。`
    • (Wǒ míngtiān yǒu kǎoshì, wǒ gǎndào hěn dà de yālì.)
    • Explanation: This correctly means, “I have an exam tomorrow, I feel a lot of pressure/stress.” This is the natural and appropriate way to express this feeling.
  • `压力 (yālì)` - The most crucial related term. It means general “pressure” or “stress” and is far more common in daily life than `压迫`.
  • `欺压 (qīyā)` - To bully and oppress. This term focuses more on the interpersonal act of bullying and taking advantage of someone weaker.
  • `剥削 (bōxuē)` - To exploit, especially in an economic sense (e.g., exploiting workers). It's a key term in Marxism and is often used alongside `压迫`.
  • `镇压 (zhènyā)` - To suppress or to quell, usually by force (e.g., to suppress a protest). It refers to the active, often violent, action of putting something down.
  • `束缚 (shùfù)` - To bind, to tie up, to constrain. This describes the state of being restricted, which is a core component of how `压迫` feels.
  • `压抑 (yāyì)` - Repressed, constrained, depressed. This describes the internal, psychological feeling that often results from external `压迫` or from suppressing one's own emotions.
  • `反抗 (fǎnkàng)` - To resist, to revolt. The natural antonym and reaction to `压迫`.
  • `解放 (jiěfàng)` - To liberate, to emancipate. The ultimate goal of those suffering from `压迫`.