Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
及格 [2025/08/12 11:07] – created xiaoer | 及格 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jígé: 及格 - To Pass (a test/exam), To Meet a Standard ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jígé | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **及格 (jígé)** is the word you use when you've met the minimum requirement, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **及 (jí):** The primary meaning here is "to reach" or "to come up to." Picture reaching out your hand and just managing to touch an object. | + | |
- | * **格 (gé):** This character means " | + | |
- | * **The Combination: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, particularly within its highly competitive education system, **及格 (jígé)** holds a specific and potent meaning. The passing score in most Chinese schools and universities is 60 out of 100. Therefore, to **及格** is to get at least 60 points. | + | |
- | While passing is objectively a success, the cultural emphasis is intensely focused on achieving high scores (**高分 gāofēn**). Simply " | + | |
- | This mindset is humorously captured in the common student slogan: " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **及格 (jígé)** is most frequently used in academic contexts but can be applied to any situation with a clear pass/fail standard. | + | |
- | * **In School and University: | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * **As a General Standard:** It can be used more broadly as an adjective to describe something as " | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | The connotation is almost always neutral. It states a fact: the minimum standard was met. It is the absence of failure, not the presence of outstanding success. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我希望这次汉语水平考试能**及格**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xīwàng zhè cì Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì néng **jígé**. | + | |
- | * English: I hope I can pass the HSK test this time. | + | |
- | * Analysis: A very common and straightforward use. **及格** is used as a verb expressing the goal of passing the exam. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你期末考试**及格**了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qīmò kǎoshì **jígé** le ma? | + | |
- | * English: Did you pass your final exam? | + | |
- | * Analysis: A simple question using the `...了吗 (...le ma?)` structure to ask about a completed action. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 只要**及格**就行,我不在乎分数高低。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào **jígé** jiù xíng, wǒ bùzàihū fēnshù gāodī. | + | |
- | * English: As long as I pass, it's fine; I don't care if the score is high or low. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the "just pass is enough" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他非常担心自己会不**及格**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fēicháng dānxīn zìjǐ huì bù **jígé**. | + | |
- | * English: He is very worried that he will fail. | + | |
- | * Analysis: Shows the negative form, **不及格 (bù jígé)**, which means "to not pass" or "to fail." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这次考试太难了,我们班只有一半的人**及格**了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì kǎoshì tài nán le, wǒmen bān zhǐyǒu yībàn de rén **jígé** le. | + | |
- | * English: This exam was too difficult; only half the people in our class passed. | + | |
- | * Analysis: Used here to describe the outcome for a group of people. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他的驾驶考试考了三次才勉强**及格**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de jiàshǐ kǎoshì kǎo le sān cì cái miǎnqiǎng **jígé**. | + | |
- | * English: He took the driving test three times before he finally barely passed. | + | |
- | * Analysis: The adverb **勉强 (miǎnqiǎng)**, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在我们公司,所有新员工都必须通过一个**及格**分数为80分的技术测试。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen gōngsī, suǒyǒu xīn yuángōng dōu bìxū tōngguò yī ge **jígé** fēnshù wéi bāshí fēn de jìshù cèshì. | + | |
- | * English: In our company, all new employees must pass a technical test with a passing score of 80. | + | |
- | * Analysis: Here, **及格** is used adjectivally to modify **分数 (fēnshù)**, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为一个演员,光有漂亮的脸蛋是不够的,演技也得**及格**才行。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī ge yǎnyuán, guāng yǒu piàoliang de liǎndàn shì bùgòu de, yǎnjì yě děi **jígé** cái xíng. | + | |
- | * English: As an actor, just having a pretty face isn't enough; your acting skills also have to be at least passable. | + | |
- | * Analysis: This shows the broader usage of **及格** to mean " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他所有的科目都得了高分,只有体育勉强**及格**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā suǒyǒu de kēmù dōu dé le gāofēn, zhǐyǒu tǐyù miǎnqiǎng **jígé**. | + | |
- | * English: He got high scores in all his subjects; only P.E. did he barely pass. | + | |
- | * Analysis: This directly contrasts **高分 (gāofēn - high score)** with **及格**, highlighting the cultural difference between excelling and just meeting the minimum. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 听说今年的**及格**线比去年高。 | + | |
- | * Pinyin: Tīngshuō jīnnián de **jígé** xiàn bǐ qùnián gāo. | + | |
- | * English: I heard the passing line this year is higher than last year. | + | |
- | * Analysis: Introduces the term **及格线 (jígé xiàn)**, or " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **及格 (jígé) vs. 通过 (tōngguò): | + | |
- | * **及格 (jígé):** Specifically refers to meeting a quantitative passing **score** or grade (e.g., 60/100). It's about the grade itself. You **及格** an exam. | + | |
- | * **通过 (tōngguò): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Avoid Over-Enthusiastic Praise:** Congratulating a friend by saying " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[不及格]] (bù jígé)` - The direct antonym of **及格**, meaning "to fail" an exam by not reaching the passing score. | + | |
- | * `[[通过]] (tōngguò)` - A broader synonym meaning "to pass" or "to get approved," | + | |
- | * `[[分数]] (fēnshù)` - Score; grade. The number that determines whether or not you **及格**. | + | |
- | * `[[考试]] (kǎoshì)` - Exam; test. The primary context where **及格** is used. | + | |
- | * `[[挂科]] (guà kē)` - A very common colloquial term for " | + | |
- | * `[[补考]] (bǔkǎo)` - A make-up exam. What you have to take if your first attempt was **不及格**. | + | |
- | * `[[高分]] (gāofēn)` - High score. The cultural ideal, and the conceptual opposite of merely achieving **及格**. | + | |
- | * `[[满分]] (mǎnfēn)` - Full marks; a perfect score. The ultimate achievement in an exam. | + | |
- | * `[[学霸]] (xuébà)` - A "study tyrant" | + |