This is an old revision of the document!
yǒuhǎo: 友好 - Friendly, Amicable
Quick Summary
- Keywords: yǒuhǎo, youhao, 友好, friendly in Chinese, amicable, good relations, Chinese friendship, how to say friendly, user-friendly in Chinese, 友好关系, 友好城市
- Summary: Learn the essential Chinese word yǒuhǎo (友好), meaning “friendly” or “amicable.” This page provides a deep dive for beginners, explaining how `友好` is used to describe not just a person's warm demeanor, but also the positive state of relationships between friends, companies, and even countries (“sister cities” or `友好城市`). Understand its cultural significance in promoting harmony and see practical examples for daily conversation, business, and technology.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): yǒuhǎo
- Part of Speech: Adjective, Noun
- HSK Level: HSK 4
- Concise Definition: Describing a person, relationship, or atmosphere as friendly, amicable, and cordial.
- In a Nutshell: `友好` is the go-to word for “friendly” in Chinese. While it can describe a person's attitude, its core meaning is deeper than a simple smile. It describes a stable, positive, and often mutually beneficial state of a relationship. Think of it less as a fleeting emotion and more as the established quality of connection between people, groups, or nations.
Character Breakdown
- 友 (yǒu): This character means “friend” or “friendship.” Pictographically, it's often depicted as two right hands (又) coming together, symbolizing cooperation, companionship, and mutual aid.
- 好 (hǎo): This character means “good,” “well,” or “fine.” It's a combination of 女 (nǚ - woman) and 子 (zǐ - child). The image of a mother with her child is a powerful, universally understood symbol for something good and cherished.
When combined, 友好 (yǒuhǎo) literally means “friend-good.” This paints a clear picture: the quality of being good like a friend, or a relationship that is in a good, friendly state.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, which places a high value on social harmony (和谐 - héxié) and collectivism, maintaining `友好` relationships is not just a personal preference but a social imperative. It's the foundation for trust, cooperation, and mutual benefit. A key difference from the Western concept of “friendly” is its emphasis on relational state over individual disposition. In English, you might call a stranger who smiles at you on the street “friendly.” In Chinese, this would more likely be described as `礼貌 (lǐmào)` - “polite.” `友好`, on the other hand, is typically reserved for a relationship with some level of established connection, however minor. For example, your relationship with your neighbours or colleagues should be `友好`. This concept scales up significantly. In diplomacy and business, declaring a relationship as `友好` is a formal, strategic act. It signals non-aggression, a willingness to cooperate, and a foundation of mutual respect. The term “sister city” in English is a direct translation of `友好城市 (yǒuhǎo chéngshì)`, highlighting this idea of a formal, friendly bond.
Practical Usage in Modern China
`友好` is a versatile word used in many modern contexts.
- Describing People and Attitudes: You can describe a person as `友好` if they are consistently warm, approachable, and easy to get along with.
- `他是一个很友好的人。(Tā shì yí ge hěn yǒuhǎo de rén.)` - He is a very friendly person.
- Describing Relationships: This is one of its most common uses. It describes the positive quality of the connection between people or groups.
- `我们之间的关系很友好。(Wǒmen zhījiān de guānxì hěn yǒuhǎo.)` - The relationship between us is very friendly.
- Business and Diplomacy: In formal settings, `友好` sets a professional and cooperative tone.
- `友好合作 (yǒuhǎo hézuò)` - Friendly cooperation
- `友好访问 (yǒuhǎo fǎngwèn)` - Friendly visit
- `友好协商 (yǒuhǎo xiéshāng)` - Friendly negotiation/consultation
- Technology (User-Friendly): The term has been adapted directly into tech jargon.
- `用户友好 (yònghù yǒuhǎo)` - User-friendly
- `这个软件的界面很友好。(Zhège ruǎnjiàn de jièmiàn hěn yǒuhǎo.)` - This software's interface is very user-friendly.
Example Sentences
- Example 1:
- 她对新同事总是很友好。
- Pinyin: Tā duì xīn tóngshì zǒngshì hěn yǒuhǎo.
- English: She is always very friendly to new colleagues.
- Analysis: Here, `友好` describes a person's consistent attitude and behavior towards others.
- Example 2:
- 这是一场友好的足球比赛,输赢不重要。
- Pinyin: Zhè shì yì chǎng yǒuhǎo de zúqiú bǐsài, shūyíng bù zhòngyào.
- English: This is a friendly soccer match; winning or losing isn't important.
- Analysis: `友好` is used to modify “match,” indicating its purpose is not fierce competition but camaraderie.
- Example 3:
- 中国和加拿大建立了友好外交关系。
- Pinyin: Zhōngguó hé Jiānádà jiànlì le yǒuhǎo wàijiāo guānxì.
- English: China and Canada have established friendly diplomatic relations.
- Analysis: This is a formal, diplomatic use of the term, signifying a peaceful and cooperative official relationship.
- Example 4:
- 会议在友好而坦率的气氛中进行。
- Pinyin: Huìyì zài yǒuhǎo ér tǎnshuài de qìfēn zhōng jìnxíng.
- English: The meeting proceeded in a friendly and frank atmosphere.
- Analysis: `友好` can describe the overall tone or atmosphere of an event, indicating a lack of tension.
- Example 5:
- 我们的邻居非常友好,经常帮助我们。
- Pinyin: Wǒmen de línjū fēicháng yǒuhǎo, jīngcháng bāngzhù wǒmen.
- English: Our neighbors are very friendly and often help us.
- Analysis: This describes the quality of a sustained, local community relationship.
- Example 6:
- 这是一个友好的提醒,请不要忘记明天开会。
- Pinyin: Zhè shì yí ge yǒuhǎo de tíxǐng, qǐng búyào wàngjì míngtiān kāihuì.
- English: This is a friendly reminder: please don't forget the meeting tomorrow.
- Analysis: Shows how the concept can be used to soften a command or instruction, making it feel less demanding.
- Example 7:
- 我们希望在友好协商的基础上解决这个问题。
- Pinyin: Wǒmen xīwàng zài yǒuhǎo xiéshāng de jīchǔ shàng jiějué zhège wèntí.
- English: We hope to resolve this issue on the basis of friendly negotiation.
- Analysis: A common phrase in business and legal contexts, emphasizing a desire to avoid conflict.
- Example 8:
- 这款手机的操作系统对老年人特别友好。
- Pinyin: Zhè kuǎn shǒujī de cāozuò xìtǒng duì lǎoniánrén tèbié yǒuhǎo.
- English: This phone's operating system is especially user-friendly for the elderly.
- Analysis: A great example of “user-friendly.” The adjective is applied to a system's ease of use for a specific group.
- Example 9:
- 增进两国人民之间的友好和理解是非常重要的。
- Pinyin: Zēngjìn liǎng guó rénmín zhījiān de yǒuhǎo hé lǐjiě shì fēicháng zhòngyào de.
- English: It is very important to promote the friendship (amity) and understanding between the people of the two countries.
- Analysis: In this sentence, `友好` functions as a noun, meaning “amity” or “friendliness.”
- Example 10:
- 他向我们露出了一个友好的微笑。
- Pinyin: Tā xiàng wǒmen lùchū le yí ge yǒuhǎo de wēixiào.
- English: He gave us a friendly smile.
- Analysis: This shows `友好` modifying a specific action (a smile), signaling goodwill and approachability.
Nuances and Common Mistakes
- `友好` (yǒuhǎo) vs. `热情` (rèqíng): This is a common point of confusion.
- `热情` means “enthusiastic,” “warm,” or “passionate.” It describes an outward, often emotional display of warmth. A host greeting you excitedly at a party is `热情`.
- `友好` is calmer and describes a more stable state of being. Your long-term relationship with a business partner should be `友好`.
- Mistake: Describing a calm, polite but reserved person as `热情`. You should use `友好` or `礼貌` (lǐmào).
- `友好` (yǒuhǎo) vs. `朋友` (péngyou):
- `友好` is an adjective (friendly). `朋友` is a noun (friend).
- Incorrect: 他是我的友好。(Tā shì wǒ de yǒuhǎo.)
- Correct: 他是我的朋友。他很友好。(Tā shì wǒ de péngyou. Tā hěn yǒuhǎo.) - He is my friend. He is very friendly.
- Overuse in Trivial Situations: While you can talk about a “friendly smile,” using `友好` for a single, fleeting interaction with a stranger can sound a bit formal. Often, `有礼貌 (yǒu lǐmào - polite)` is a better fit for describing a cashier or someone who holds a door open for you.
Related Terms and Concepts
- 朋友 (péngyou) - Friend. The noun for the person in a relationship described as `友好`.
- 友谊 (yǒuyì) - Friendship. The deep, abstract noun for the bond itself. `友谊` is stronger and more profound than the state of being `友好`.
- 热情 (rèqíng) - Enthusiastic, warm. Contrasts with the calmer, more stable nature of `友好`.
- 和谐 (héxié) - Harmony. The ultimate cultural goal that `友好` relationships help to build and maintain.
- 关系 (guānxi) - Relationships, connections. `友好` is a positive attribute that a `关系` can have.
- 礼貌 (lǐmào) - Polite, courtesy. A specific behavior that shows a `友好` intention. Politeness is an action; friendliness is a state.
- 亲切 (qīnqiè) - Kind, cordial, warm. Very similar to `友好`, but often implies a closer, more affectionate, and personal feeling, like that from a grandparent.
- 善意 (shànyì) - Goodwill, good intentions. The underlying motive behind a `友好` action or relationship.