Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
双赢 [2025/08/11 23:08] – created xiaoer | 双赢 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shuāngyíng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shuāngyíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `双赢` is the Chinese term for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **双 (shuāng): | + | |
- | * **赢 (yíng):** This character means "to win," "to gain," or "to profit." | + | |
- | * When combined, **双赢 (shuāngyíng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * `双赢` is a cornerstone of modern Chinese social and business philosophy, deeply connected to the cultural value of **harmony (和谐, héxié)**. The goal is often to avoid direct confrontation and find a path where all parties feel they have gained something. This preserves face ([[面子]], | + | |
- | * **Comparison to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In Business Negotiations: | + | |
- | * **In Diplomacy and Politics:** Government spokespeople and leaders constantly use `双赢` to describe international relations, trade deals, and partnerships. It's a key term in China' | + | |
- | * **In Personal Relationships: | + | |
- | * **Connotation and Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是一个**双赢**的合作,对我们两家公司都有好处。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yí ge **shuāngyíng** de hézuò, duì wǒmen liǎng jiā gōngsī dōu yǒu hǎochu. | + | |
- | * English: This is a win-win cooperation, | + | |
- | * Analysis: A classic business sentence. Notice how `双赢` is used as an adjective to describe the `合作` (cooperation). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们需要共同努力,才能实现**双赢**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen xūyào gòngtóng nǔlì, cáinéng shíxiàn **shuāngyíng**. | + | |
- | * English: We need to work together in order to achieve a win-win outcome. | + | |
- | * Analysis: Here, `实现` (shíxiàn) means "to achieve" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 自由贸易应该是**双赢**的,而不是零和博弈。 | + | |
- | * Pinyin: Zìyóu màoyì yīnggāi shì **shuāngyíng** de, ér búshì líng hé bóyì. | + | |
- | * English: Free trade should be win-win, not a zero-sum game. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts `双赢` with its antonym, `零和博弈` (líng hé bóyì - zero-sum game), highlighting its philosophical meaning. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 经过长时间的谈判,双方终于达成了**双赢**的协议。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò cháng shíjiān de tánpàn, shuāngfāng zhōngyú dáchéngle **shuāngyíng** de xiéyì. | + | |
- | * English: After a long period of negotiation, | + | |
- | * Analysis: `达成协议` (dáchéng xiéyì) means "to reach an agreement." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们的目标是建立一种长期、稳定的**双赢**关系。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì jiànlì yī zhǒng chángqī, wěndìng de **shuāngyíng** guānxi. | + | |
- | * English: Our goal is to establish a long-term, stable, win-win relationship. | + | |
- | * Analysis: This shows how `双赢` can be part of a string of adjectives to describe the desired nature of a `关系` (relationship). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你住公司附近,我用你的车位,我付你钱,这是个**双赢**的办法。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhù gōngsī fùjìn, wǒ yòng nǐ de chēwèi, wǒ fù nǐ qián, zhè shì ge **shuāngyíng** de bànfǎ. | + | |
- | * English: You live near the company, I use your parking spot, and I pay you. This is a win-win solution. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of `双赢` in a more informal, everyday situation that involves a clear mutual benefit. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 怎样才能把竞争关系变成**双赢**关系呢? | + | |
- | * Pinyin: Zěnyàng cáinéng bǎ jìngzhēng guānxi biànchéng **shuāngyíng** guānxi ne? | + | |
- | * English: How can we turn a competitive relationship into a win-win relationship? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the `把...变成...` (bǎ...biànchéng...) structure to talk about transformation, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这项政策旨在促进城乡经济的**双赢**发展。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè xiàng zhèngcè zhǐ zài cùjìn chéngxiāng jīngjì de **shuāngyíng** fāzhǎn. | + | |
- | * English: This policy aims to promote the win-win development of the urban and rural economies. | + | |
- | * Analysis: A formal example from a government or policy context. `旨在` (zhǐ zài) means "to aim at." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他不相信有真正的**双赢**,总觉得有人会吃亏。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bù xiāngxìn yǒu zhēnzhèng de **shuāngyíng**, | + | |
- | * English: He doesn' | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses skepticism about the concept and introduces a useful contrasting term, `吃亏` (chīkuī), which means "to suffer a loss" or "to be at a disadvantage." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 最终的解决方案必须对所有利益相关者都是**双赢**的。 | + | |
- | * Pinyin: Zuìzhōng de jiějué fāng' | + | |
- | * English: The final solution must be a win-win for all stakeholders. | + | |
- | * Analysis: This shows a more complex business usage, incorporating the term `利益相关者` (lìyì xiāngguān zhě - stakeholders). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Just a Buzzword:** In English, " | + | |
- | * **`双赢` vs. `妥协` (Compromise): | + | |
- | * `妥协` often implies both sides are giving something up to meet in the middle. //"I wanted Chinese food, you wanted Italian, so we compromised and got pizza."// | + | |
- | * `双赢` implies both sides are gaining something of value, ideally creating a bigger " | + | |
- | * **Not Necessarily a 50/50 Split:** `双赢` does not mean the benefits are split equally. It simply means that //both// parties gain significant, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[共赢]] (gòngyíng) - "Joint win" or " | + | |
- | * [[互利]] (hùlì) - " | + | |
- | * [[合作]] (hézuò) - " | + | |
- | * [[和谐]] (héxié) - " | + | |
- | * [[谈判]] (tánpàn) - " | + | |
- | * [[妥协]] (tuǒxié) - " | + | |
- | * [[零和博弈]] (líng hé bóyì) - " | + |