This is an old revision of the document!
fǎngǎn: 反感 - Dislike, Aversion, Antipathy
Quick Summary
- Keywords: fǎngǎn, 反感, fangan meaning, how to use fangan, Chinese for dislike, Chinese for aversion, Chinese for antipathy, fangan vs taoyan, what does fangan mean, expressing dislike in Chinese
- Summary: Learn the meaning and use of 反感 (fǎngǎn), a key Chinese term for expressing a strong feeling of dislike, aversion, or antipathy. This page breaks down what 反感 means, its cultural context in China, and how it differs from similar words like 讨厌 (tǎoyàn). Master its usage with practical examples to understand the nuanced way native speakers express aversion to behavior, ideas, or attitudes.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): fǎngǎn
- Part of Speech: Verb / Noun
- HSK Level: HSK 5
- Concise Definition: To feel a strong dislike or aversion toward something or someone.
- In a Nutshell: 反感 (fǎngǎn) is that gut feeling of being put off or repelled by something. It's stronger and more negative than a simple “don't like” (不喜欢), but usually less intense and personal than “hate” (讨厌). Think of it as an internal “nope” reaction you have towards someone's arrogant attitude, a company's unethical practices, or a pretentious piece of art. It's a feeling of psychological resistance.
Character Breakdown
- 反 (fǎn): This character means “opposite,” “anti-,” “against,” or “to reverse.” Imagine pushing back against something.
- 感 (gǎn): This character means “to feel,” “a feeling,” or “sensation.” The 心 (xīn) radical at the bottom means “heart,” which is historically where emotions were thought to reside.
- When combined, 反感 (fǎngǎn) literally translates to an “opposite feeling” or an “anti-feeling.” It perfectly captures the idea of an emotion that pushes back against something, creating a sense of aversion and rejection.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, which often prioritizes social harmony (和谐, héxié) and avoiding direct conflict, expressing negative emotions requires care. 反感 (fǎngǎn) plays a unique role here. It's often an internal feeling that one might not express outwardly, or if they do, it's usually in a more controlled or indirect way. A useful comparison is to the American cultural tendency to be more direct. An American might say, “I really don't like his attitude, it's so arrogant.” While a Chinese person might feel the same `反感`, they might be less likely to voice it directly to the person's face. Instead, they might show it through subtle cues—avoidance, quietness, reserved body language—or only express their `反感` to a trusted friend later. Therefore, understanding `反感` is not just about knowing the definition, but also about recognizing that it's a powerful feeling that is often managed carefully to maintain “face” (面子, miànzi) and preserve group harmony. Voicing it is a significant act that signals a strong level of disapproval.
Practical Usage in Modern China
`反感` is a common word in both spoken and written Chinese. It can function as a verb (“I dislike his behavior”) or a noun (“my aversion to his behavior”). A very common grammatical structure is 对 + [Object] + (感到/产生) + 反感 (duì + [Object] + (gǎndào/chǎnshēng) + fǎngǎn), which means “to feel/develop an aversion towards [Object].”
- In Conversation: People use it to talk about their disapproval of someone's actions, personality traits, or public events. For example, “His constant bragging makes me feel `反感`.”
- On Social Media: Netizens (网友, wǎngyǒu) frequently use `反感` to express collective disapproval of trends, celebrity scandals, or controversial advertisements. For example, “Many people expressed `反感` towards this marketing campaign.”
- Formality: It's a relatively neutral to slightly formal term. It sounds more considered and less impulsive than `讨厌` (tǎoyàn).
Example Sentences
- Example 1:
- 我对他的傲慢态度很反感。
- Pinyin: Wǒ duì tā de àomàn tàidù hěn fǎngǎn.
- English: I have a strong aversion to his arrogant attitude.
- Analysis: This is a classic example using the `对…反感` (duì…fǎngǎn) structure. It clearly targets the “attitude,” not the person as a whole.
- Example 2:
- 他不停地在大家面前吹牛,让我很反感。
- Pinyin: Tā bùtíng de zài dàjiā miànqián chuīniú, ràng wǒ hěn fǎngǎn.
- English: His constant bragging in front of everyone really puts me off.
- Analysis: Here, a specific action (bragging) is what causes the feeling of `反感`. The phrase `让我` (ràng wǒ) means “makes me.”
- Example 3:
- 听完他的言论,我立刻对他产生了反感。
- Pinyin: Tīng wán tā de yánlùn, wǒ lìkè duì tā chǎnshēngle fǎngǎn.
- English: After hearing his remarks, I immediately developed a dislike for him.
- Analysis: `产生反感` (chǎnshēng fǎngǎn) means “to generate aversion” or “to start disliking.” It emphasizes the beginning of the feeling.
- Example 4:
- 这种不公平的规定引起了员工们的普遍反感。
- Pinyin: Zhè zhǒng bù gōngpíng de guīdìng yǐnqǐle yuángōngmen de pǔbiàn fǎngǎn.
- English: This kind of unfair regulation has caused widespread aversion among the employees.
- Analysis: `引起…反感` (yǐnqǐ…fǎngǎn) means “to cause/arouse aversion.” `反感` is used as a noun here.
- Example 5:
- 他毫不掩饰自己对这个计划的反感。
- Pinyin: Tā háo bù yǎnshì zìjǐ duì zhège jìhuà de fǎngǎn.
- English: He made no secret of his aversion to this plan.
- Analysis: This sentence shows someone being direct about their `反感`, which is a strong statement. `毫不掩饰` (háo bù yǎnshì) means “to not hide at all.”
- Example 6:
- 很多网友对这种炫富行为表示反感。
- Pinyin: Hěnduō wǎngyǒu duì zhè zhǒng xuànfù xíngwéi biǎoshì fǎngǎn.
- English: Many netizens expressed their aversion towards this kind of wealth-flaunting behavior.
- Analysis: A very common usage in online discussions. `表示反感` (biǎoshì fǎngǎn) means “to express aversion.”
- Example 7:
- 我倒不是反感他这个人,只是不喜欢他的做事方式。
- Pinyin: Wǒ dào bu shì fǎngǎn tā zhège rén, zhǐshì bù xǐhuān tā de zuòshì fāngshì.
- English: It's not that I dislike him as a person, I just don't like his way of doing things.
- Analysis: This sentence perfectly illustrates the nuance of `反感`. The speaker is making it clear their aversion is directed at the “way of doing things,” not the person's fundamental character.
- Example 8:
- 你为什么对他这么反感?他做什么了?
- Pinyin: Nǐ wèishéme duì tā zhème fǎngǎn? Tā zuò shénme le?
- English: Why do you dislike him so much? What did he do?
- Analysis: A simple question used to ask for the reason behind someone's strong negative feeling.
- Example 9:
- 如果你继续这样说话,只会增加大家对你的反感。
- Pinyin: Rúguǒ nǐ jìxù zhèyàng shuōhuà, zhǐ huì zēngjiā dàjiā duì nǐ de fǎngǎn.
- English: If you keep talking like this, you will only increase everyone's aversion to you.
- Analysis: Shows `反感` as a quantifiable feeling that can “increase” (`增加`, zēngjiā).
- Example 10:
- 这种强行植入的广告让观众感到反感。
- Pinyin: Zhè zhǒng qiángxíng zhírù de guǎnggào ràng guānzhòng gǎndào fǎngǎn.
- English: This type of forced product placement makes the audience feel aversion.
- Analysis: `感到反感` (gǎndào fǎngǎn) is another common way to say “to feel aversion,” very similar to `觉得反感` (juédé fǎngǎn).
Nuances and Common Mistakes
- 反感 (fǎngǎn) vs. 讨厌 (tǎoyàn): This is the most important distinction.
- 讨厌 (tǎoyàn) is more direct, personal, and emotional. It's closer to “hate,” “can't stand,” or “find annoying.” You can `讨厌` a person, a food, the weather, or a task. It's very common and can be informal.
- 反感 (fǎngǎn) is more psychological and slightly more formal. It's an aversion, often to something abstract like an attitude, a behavior, a style, or an idea. It sounds more reasoned than the raw emotion of `讨厌`.
- Mistake: Saying `我反感吃胡萝卜` (Wǒ fǎngǎn chī húluóbo - I have an aversion to eating carrots). This is incorrect. For a simple preference, you should say `我不喜欢吃胡萝卜` (I don't like eating carrots) or `我讨厌吃胡萝卜` (I hate eating carrots). Using `反感` here sounds overly dramatic and strange.
- 反感 (fǎngǎn) vs. 不喜欢 (bù xǐhuān):
- 不喜欢 (bù xǐhuān) is the most neutral and general term for “don't like.” It expresses a simple lack of positive feeling.
- 反感 (fǎngǎn) implies a stronger, active feeling of being repelled or put off. There's a negative judgment involved. You might `不喜欢` a movie (it was just boring), but you would feel `反感` towards a movie with a morally repugnant message.
Related Terms and Concepts
- 讨厌 (tǎoyàn) - The most common word for “to hate” or “find annoying.” More direct and emotional than `反感`.
- 厌恶 (yànwù) - A much stronger word meaning “to loathe, detest, abhor.” It implies a sense of disgust.
- 不喜欢 (bù xǐhuān) - The direct and neutral term for “don't like.” The opposite of `喜欢` (xǐhuān).
- 看不惯 (kàn bu guàn) - A colloquial and very useful phrase meaning “can't stand the sight of” or “to disapprove of.” It's used for behaviors you find improper or annoying.
- 恶心 (ěxīn) - Literally “nauseous.” Used figuratively to mean “disgusting” or “sickening” for actions or words that are morally vile.
- 排斥 (páichì) - To repel, exclude, or reject. This is often the action that results from the feeling of `反感`.
- 好感 (hǎogǎn) - The direct antonym of `反感`. It means “favorable impression” or “good feeling” towards someone/something.