发布会

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

发布会 [2025/08/12 01:02] – created xiaoer发布会 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== fābùhuì: 发布会 - Press Conference, Launch Event ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** fābùhuì, 发布会, Chinese press conference, product launch in Chinese, new product announcement, fābù, huìyì, Chinese for conference, fā bù huì, fābùhuì meaning, press release China. +
-  * **Summary:** Learn all about the essential Chinese term **发布会 (fābùhuì)**, which means **press conference** or **product launch event**. This guide covers its meaning, cultural significance in China's booming tech and media landscape, and provides practical examples for how to use fābùhuì in conversation. Whether it's a government announcement from Beijing or a new Xiaomi smartphone reveal, understanding fābùhuì is key to following modern Chinese news and business. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** fābùhuì +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** A formal event held to announce new information, a new product, or a new policy to the public and media. +
-  * **In a Nutshell:** A **发布会 (fābùhuì)** is the go-to word for any official, public-facing announcement event. Think of Apple's highly polished iPhone keynotes, a movie's pre-release event with the cast and crew, or a government spokesperson addressing the media. The word itself is a logical combination of "release," "announce," and "meeting," perfectly describing its function as a controlled and formal presentation to the world. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **发 (fā):** This character's core meaning is "to send out," "to issue," or "to release." Think of it as sending out a signal or dispatching a message. +
-  * **布 (bù):** This character means "to announce" or "to declare." Its original meaning is "cloth," which historically was used to post public proclamations and announcements for everyone to see. +
-  * **会 (huì):** This simply means a "meeting," "conference," or "gathering." +
-When you combine them, **发 (fā) + 布 (bù) + 会 (huì)** literally translates to a "release-announce-meeting." This structure makes the meaning very clear: it's a planned gathering specifically for the purpose of releasing and announcing something new. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In modern China, the **发布会 (fābùhuì)** is a significant cultural and business phenomenon, especially in the technology sector. Companies like Huawei, Xiaomi, and Tencent stage elaborate, highly anticipated launch events that are broadcast to millions and dominate social media conversations for days. +
-A key difference from some Western "press conferences" lies in the tone and control. While a White House press briefing in the U.S. can often be adversarial, with journalists aggressively questioning the speaker, a Chinese **发布会** is typically a more choreographed and polished affair. It's often closer in spirit to an Apple keynote: a grand presentation designed to build hype, control the narrative, and present the company or organization in the best possible light. The Q&A session, if there is one, is often more managed. +
-This reflects a cultural emphasis on presentation, maintaining "face" (面子 - miànzi), and generating positive public sentiment. The goal is less about open debate and more about a successful, impactful reveal. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-The term **发布会 (fābùhuì)** is formal and used in specific contexts. You'll encounter it most frequently in news, business, and technology. +
-  * **Technology:** This is the most common usage. It almost always refers to a **新产品发布会 (xīn chǎnpǐn fābùhuì)**, or "new product launch event." +
-  * **Government:** Government bodies and ministries hold regular **新闻发布会 (xīnwén fābùhuì)**, or "news/press conferences," to announce policies or respond to events. +
-  * **Entertainment:** The film and music industries use it for movie premieres, album releases, or to introduce a new TV series. These events often feature the main stars and director. +
-It's a formal term. You would never use **发布会** to describe a casual team meeting or a friendly get-together. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 苹果公司明天要开一个新产品**发布会**。 +
-    * Pīnyīn: Píngguǒ gōngsī míngtiān yào kāi yí ge xīn chǎnpǐn **fābùhuì**. +
-    * English: Apple is holding a new product launch event tomorrow. +
-    * Analysis: A classic example of a tech product launch. The verb used is 开 (kāi), meaning "to hold" or "to open" a meeting. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 你看了昨天华为的**发布会**吗? +
-    * Pīnyīn: Nǐ kàn le zuótiān Huáwéi de **fābùhuì** ma? +
-    * English: Did you watch Huawei's launch event yesterday? +
-    * Analysis: Shows how **发布会** are spectator events that people watch online, just like keynotes in the West. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 外交部发言人正在主持例行新闻**发布会**。 +
-    * Pīnyīn: Wàijiāobù fāyánrén zhèngzài zhǔchí lìxíng xīnwén **fābùhuì**. +
-    * English: The Foreign Ministry spokesperson is currently hosting the regular press conference. +
-    * Analysis: This uses the more specific term **新闻发布会 (xīnwén fābùhuì)**, common for government briefings. 主持 (zhǔchí) means "to host" or "preside over." +
-  * **Example 4:**  +
-    * 这部电影的**发布会**邀请了很多明星。 +
-    * Pīnyīn: Zhè bù diànyǐng de **fābùhuì** yāoqǐng le hěn duō míngxīng. +
-    * English: This movie's press event invited many celebrities. +
-    * Analysis: Demonstrates the usage in the entertainment industry. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 我下周要去北京参加一个**发布会**。 +
-    * Pīnyīn: Wǒ xià zhōu yào qù Běijīng cānjiā yí ge **fābùhuì**. +
-    * English: I'm going to Beijing next week to attend a launch event. +
-    * Analysis: Here, the speaker is an attendee. 参加 (cānjiā) means "to participate in" or "attend." +
-  * **Example 6:**  +
-    * 他们在**发布会**上公布了手机的新价格。 +
-    * Pīnyīn: Tāmen zài **fābùhuì** shàng gōngbù le shǒujī de xīn jiàgé. +
-    * English: They announced the phone's new price at the launch event. +
-    * Analysis: The prepositional phrase 在...上 (zài...shàng) is used to mean "at the event." 公布 (gōngbù) is a formal verb for "to announce to the public." +
-  * **Example 7:**  +
-    * 由于疫情,这次的**发布会**在线上举行。 +
-    * Pīnyīn: Yóuyú yìqíng, zhè cì de **fābùhuì** zài xiànshàng jǔxíng. +
-    * English: Due to the pandemic, this launch event will be held online. +
-    * Analysis: Shows how the concept has adapted to modern circumstances. 线上 (xiànshàng) means "online." +
-  * **Example 8:**  +
-    * 这位作家为他的新书举办了一场**发布会**。 +
-    * Pīnyīn: Zhè wèi zuòjiā wèi tā de xīn shū jǔbàn le yì chǎng **fābùhuì**. +
-    * English: This author held a launch event for his new book. +
-    * Analysis: The verb 举办 (jǔbàn) means "to hold/organize" an event, and is slightly more formal than 开 (kāi). 场 (chǎng) is a common measure word for events. +
-  * **Example 9:**  +
-    * 游戏公司的**发布会**展示了最新的预告片。 +
-    * Pīnyīn: Yóuxì gōngsī de **fābùhuì** zhǎnshì le zuìxīn de yùgàopiàn. +
-    * English: The game company's launch event showed the latest trailer. +
-    * Analysis: Highlights its use in the gaming industry. 展示 (zhǎnshì) means "to showcase" or "display." +
-  * **Example 10:**  +
-    * **发布会**的重点是我们的环保新材料。 +
-    * Pīnyīn: **Fābùhuì** de zhòngdiǎn shì wǒmen de huánbǎo xīn cáiliào. +
-    * English: The focus of the launch event is our new environmentally friendly material. +
-    * Analysis: Shows how to talk about the main point or focus (重点 - zhòngdiǎn) of the event. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-A common mistake for learners is to confuse **发布会 (fābùhuì)** with the general word for "meeting," **会议 (huìyì)**. +
-  * **发布会 (fābùhuì)** vs. **会议 (huìyì)** +
-    * A **发布会** is a specific *type* of **会议**. A **发布会** is always public-facing and is for *announcing* something new (a product, policy, news). +
-    * A **会议** is a general term for any meeting, including internal team meetings, board meetings, academic conferences, etc. +
-    * **Incorrect:** //"Let's have a quick internal `发布会` to discuss sales figures."// +
-    * **Reason:** This is wrong because the meeting is internal and not for a public announcement. +
-    * **Correct:** //"我们开个会讨论一下销售数据。" (Wǒmen kāi ge huì tǎolùn yíxià xiāoshòu shùjù.) - "Let's have a meeting to discuss sales figures."// +
-  * **发布会 (fābùhuì)** vs. **记者会 (jìzhěhuì)** +
-    * These two are very similar. **新闻发布会 (xīnwén fābùhuì)** and **记者招待会 (jìzhě zhāodàihuì - press reception)** are often used interchangeably for a government "press conference." +
-    * The main nuance is that **发布会** is a broader term. A product launch event is a **发布会** even if the primary audience is fans and consumers, not just journalists. A **记者会 (jìzhěhuì)** or **记者招待会 (jìzhě zhāodàihuì)** specifically implies that reporters (记者 - jìzhě) are the main intended audience for a Q&A. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[发布]] (fābù) - The verb "to release" or "to announce." **发布会** is the event where you **发布** something. +
-  * [[宣布]] (xuānbù) - A formal verb "to declare" or "to announce." Often used for decisions or official statements. +
-  * [[新闻发布会]] (xīnwén fābùhuì) - A "news press conference." A more specific term, often used by governments or large organizations. +
-  * [[记者招待会]] (jìzhě zhāodàihuì) - Lit. "reporter reception meeting." A synonym for press conference, emphasizing the Q&A with journalists. +
-  * [[会议]] (huìyì) - The general term for "meeting" or "conference." A **发布会** is a type of **会议**. +
-  * [[开会]] (kāihuì) - The common verb phrase "to hold a meeting" or "to be in a meeting." +
-  * [[新产品]] (xīn chǎnpǐn) - "New product." This term is a very frequent partner of **发布会**. +
-  * [[上市]] (shàngshì) - "To go on the market" (for a product) or "to be listed" (on a stock exchange). This is often the ultimate goal of a product **发布会**. +
-  * [[直播]] (zhíbō) - "Live stream." Most major **发布会** are now live-streamed. +
-  * [[发言人]] (fāyánrén) - "Spokesperson." The person who typically leads a government or corporate **发布会**.+