取票

This is an old revision of the document!


qǔ piào: 取票 - To Pick Up Tickets, To Collect Tickets

  • Keywords: qu piao, 取票, pick up tickets in China, collect tickets, get tickets, how to get train tickets in China, Chinese for ticket collection, movie ticket pickup, retrieve tickets
  • Summary: Learn the essential Chinese term 取票 (qǔ piào), meaning “to pick up or collect tickets.” This guide is perfect for anyone traveling or living in China who needs to navigate train stations, movie theaters, or event venues. Understand the crucial difference between buying tickets (买票) and collecting them (取票), and get practical example sentences, cultural insights, and tips to make your experience smooth and easy.
  • Pinyin (with tone marks): qǔ piào
  • Part of Speech: Verb Phrase (Verb-Object)
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To collect or retrieve tickets that have been previously booked or purchased.
  • In a Nutshell: 取票 (qǔ piào) is the physical act of getting your tickets after you've already paid for them, usually online. Imagine you've booked a high-speed train ticket on an app. The final step before you can board is going to the station counter or a machine to get the physical ticket. That specific action of retrieval is 取票. It separates the moment of purchase from the moment of collection.
  • 取 (qǔ): Originally a pictograph of a hand (又) taking an ear (耳). In ancient warfare, taking an enemy's ear was proof of a kill. This evolved into the general, and less gruesome, meaning of “to take,” “to get,” “to fetch,” or “to retrieve.”
  • 票 (piào): This character represents a slip of paper or a voucher, like a ticket that might flutter in the wind. The bottom part (示) is related to the idea of “showing” or “presenting,” as a ticket is presented for entry.
  • Together, 取票 (qǔ piào) literally means “to take a ticket,” perfectly describing the modern action of retrieving a pre-purchased ticket or voucher.
  • In modern China, with the explosion of e-commerce and booking apps (like Ctrip/Trip.com, 12306 for trains, or 猫眼 for movies), 取票 has become a routine and essential part of daily life. The process standardizes ticket handling for the world's largest population, ensuring order and verification.
  • A key cultural difference compared to the West is the continued reliance on and importance of physical tickets, especially for the railway system. While mobile e-tickets are becoming universal in the US and Europe, in China, you often still need to 取票 to get a physical paper ticket to pass through the train station gates. For foreigners without a Chinese ID card (身份证), this is almost always a required step, as automated gates are linked to the Chinese ID system.
  • The experience of lining up at the 取票窗口 (qǔ piào chuāngkǒu), or ticket collection window, is a shared cultural touchstone. While automated kiosks have reduced wait times, the distinction between a window for buying (售票) and a window for collecting (取票) remains an important piece of practical knowledge for navigating large public spaces like train stations.
  • At Train Stations: This is the most common context. After booking online, travelers must go to the station to 取票. Look for signs that say 取票 (qǔ piào) or 互联网取票 (hùliánwǎng qǔ piào), meaning “Internet Ticket Collection.” Foreigners will need their passport and the booking confirmation number (订单号).
  • At Movie Theaters (电影院): Almost all movie tickets are now bought on apps. Upon arrival at the theater, you find a small kiosk, scan a QR code from your phone, and the machine prints your physical tickets. This process is also called 取票.
  • At Airports (机场): While e-boarding passes are common, sometimes you need to go to the airline counter to your boarding pass (登机牌), especially for international flights or if you have check-in luggage.
  • Formality: The term is neutral and standard. It's used in formal announcements (“请凭订单号取票” - Please collect tickets with your order number) and everyday conversation (“我得提前去取票” - I have to go pick up the tickets early).
  • Example 1:
    • 我需要去火车站取票
    • Pinyin: Wǒ xūyào qù huǒchēzhàn qǔ piào.
    • English: I need to go to the train station to pick up my tickets.
    • Analysis: A simple, direct sentence stating a common intention. This is a must-know phrase for any traveler in China.
  • Example 2:
    • 请问,自动取票机在哪里?
    • Pinyin: Qǐngwèn, zìdòng qǔ piào jī zài nǎlǐ?
    • English: Excuse me, where are the automatic ticket collection machines?
    • Analysis: A polite and practical question. Note the term for the machine is `自动取票机 (zìdòng qǔpiào jī)`.
  • Example 3:
    • 取票的时候,别忘了带护照。
    • Pinyin: Qǔ piào de shíhou, bié wàngle dài hùzhào.
    • English: When you pick up the tickets, don't forget to bring your passport.
    • Analysis: This sentence gives a crucial piece of advice, especially for foreign visitors.
  • Example 4:
    • 电影快开始了,我先去把票了。
    • Pinyin: Diànyǐng kuài kāishǐ le, wǒ xiān qù bǎ piào le.
    • English: The movie is about to start, I'll go get the tickets first.
    • Analysis: This shows how 取票 can be separated by other words, a common feature of verb-object phrases in Chinese. Here, the `把 (bǎ)` construction emphasizes the disposal of the action on the object (the tickets).
  • Example 5:
    • 你在网上订好票以后,会收到一个取票码。
    • Pinyin: Nǐ zài wǎngshàng dìng hǎo piào yǐhòu, huì shōudào yí ge qǔ piào mǎ.
    • English: After you book your tickets online, you will receive a ticket pickup code.
    • Analysis: This explains a key part of the online-to-offline process. `取票码 (qǔ piào mǎ)` is the “ticket pickup code.”
  • Example 6:
    • 我们最好早点去取票,免得排长队。
    • Pinyin: Wǒmen zuìhǎo zǎodiǎn qù qǔ piào, miǎndé pái cháng duì.
    • English: We had better go pick up the tickets a bit earlier to avoid lining up in a long queue.
    • Analysis: Practical advice using `最好 (zuìhǎo)` for “had better” and `免得 (miǎndé)` for “to avoid.”
  • Example 7:
    • 这个窗口是卖票的,取票请去旁边那个。
    • Pinyin: Zhè ge chuāngkǒu shì mài piào de, qǔ piào qǐng qù pángbiān nà ge.
    • English: This window is for selling tickets, for ticket collection please go to the one next to it.
    • Analysis: Highlights the important distinction between `买票 (mǎi piào)` and `取票 (qǔ piào)`.
  • Example 8:
    • 你能帮我一下票吗?
    • Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ yíxià piào ma?
    • English: Can you help me pick up the tickets?
    • Analysis: Another example of separating the verb `取` and object `票`. `一下 (yíxià)` softens the request, making it more casual and polite.
  • Example 9:
    • 我已经在网上付款了,但是还没取票
    • Pinyin: Wǒ yǐjīng zài wǎngshàng fùkuǎn le, dànshì hái méi qǔ piào.
    • English: I have already paid online, but I haven't picked up the tickets yet.
    • Analysis: A clear sentence showing the sequence of events and using the negative form `还没 (hái méi)`.
  • Example 10:
    • 所有乘客必须在开车前好纸质车票。
    • Pinyin: Suǒyǒu chéngkè bìxū zài kāichē qián hǎo zhǐzhì chēpiào.
    • English: All passengers must collect their physical paper tickets before the train departs.
    • Analysis: A more formal sentence you might see in official instructions. Note `纸质车票 (zhǐzhì chēpiào)` for “paper ticket.”
  • 取票 (qǔ piào) vs. 买票 (mǎi piào): This is the most critical distinction for learners.
    • `买票 (mǎi piào)` means to buy tickets (the transaction).
    • `取票 (qǔ piào)` means to pick up tickets (the retrieval after purchase).
    • Incorrect: After paying online, you go to the counter and say: 我要买票 (Wǒ yào mǎi piào - I want to buy tickets). The clerk will be confused because you've already paid.
    • Correct: 我要取票 (Wǒ yào qǔ piào - I want to pick up my tickets).
  • 取 (qǔ) vs. 拿 (ná): While both can mean “to take,” they have different connotations here.
    • `拿 (ná)` is a general-purpose “take,” “get,” or “hold.” You can informally say `我去拿一下票 (Wǒ qù ná yíxià piào)`, but…
    • `取 (qǔ)` specifically implies retrieving something that has been set aside for you, often through a formal process. 取票 is the standard, official term used at stations, theaters, and in announcements. Using 取票 sounds more precise and correct in this context.
  • Separable Verb: Remember that `取票` is a verb-object phrase and can be separated. For example: `取了票 (qǔ le piào)` (picked up the tickets), `取一张票 (qǔ yì zhāng piào)` (pick up one ticket).
  • 买票 (mǎi piào) - To buy tickets. The action that usually happens before you can `取票`.
  • 订票 (dìng piào) - To book/reserve tickets. Often used for booking in advance online or by phone.
  • 售票处 (shòupiàochù) - Ticket office; the place where you `买票`.
  • 自动取票机 (zìdòng qǔpiào jī) - Automatic ticket collection machine; a self-service kiosk to `取票`.
  • 订单号 (dìngdān hào) - Order/Confirmation Number. The code you need to `取票`.
  • 身份证 (shēnfènzhèng) - Chinese ID card. The primary document used by Chinese citizens to `取票` at machines.
  • 护照 (hùzhào) - Passport. The document foreigners must use to `取票` at a manual window.
  • 电子票 (diànzǐ piào) - E-ticket. The digital alternative that, when available, allows you to skip the `取票` process.
  • 退票 (tuì piào) - To return a ticket; to get a refund for a ticket.
  • 改签 (gǎiqiān) - To change a ticket (e.g., to a different time or date).