Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
变通 [2025/08/13 08:40] – created xiaoer | 变通 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== biàntōng: 变通 - To be Flexible, Adaptable, Pragmatic ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** biàn tōng | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `变通` is the skill of finding a clever workaround when the standard path is blocked. It’s not just about being " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **变 (biàn):** This character means "to change," | + | |
- | * **通 (tōng):** This character means "to go through," | + | |
- | When combined, **变通 (biàntōng)** literally means "to change in order to get through." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `变通` is a cornerstone of Chinese pragmatism. In a culture where rules can sometimes be rigid or social structures complex, the ability to find a viable path to an objective is essential. | + | |
- | A useful comparison is the Western, particularly American, concept of " | + | |
- | In contrast, Chinese culture often places a higher value on the final outcome and maintaining harmony. If a rule is inefficient, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `变通` is a verb of action and a quality of character that permeates all aspects of life. | + | |
- | **In Business and Negotiation: | + | |
- | This is where `变通` shines. A contract might state specific terms, but a good negotiator knows when to suggest a `变通` to close the deal. A project manager facing an unexpected supply chain issue must know how to `变通` to keep the project on schedule. The phrase “我们能不能变通一下? (Wǒmen néng bu néng biàntōng yíxià? | + | |
- | **In Daily Life:** | + | |
- | From dealing with a rigid bank policy to finding a way to get a package delivered to a tricky address, `变通` is a daily survival skill. Someone who is good at it is described as **很会变通 (hěn huì biàntōng)**, | + | |
- | **Connotation: | + | |
- | The connotation of `变通` is overwhelmingly positive. It suggests intelligence, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | 规定是死的,人是活的,我们得学会**变通**。 | + | |
- | Pinyin: Guīdìng shì sǐ de, rén shì huó de, wǒmen děi xuéhuì **biàntōng**. | + | |
- | English: Rules are rigid, but people are flexible; we have to learn to adapt. | + | |
- | Analysis: This is a classic saying that perfectly encapsulates the philosophy behind `变通`. It highlights the idea that human ingenuity should be able to overcome inflexible rules. | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | 这个计划太死板了,我们需要**变通**一下。 | + | |
- | Pinyin: Zhège jìhuà tài sǐbǎn le, wǒmen xūyào **biàntōng** yíxià. | + | |
- | English: This plan is too rigid; we need to be a bit more flexible with it. | + | |
- | Analysis: Here, `变通` is used as a verb. The phrase `变通一下 (biàntōng yíxià)` is a common, softened suggestion to find an alternative approach. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | 他是个很会**变通**的经理,总能找到解决问题的办法。 | + | |
- | Pinyin: Tā shì ge hěn huì **biàntōng** de jīnglǐ, zǒng néng zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ. | + | |
- | English: He is a very resourceful manager who can always find a way to solve problems. | + | |
- | Analysis: Here, `变通` functions as an adjective describing the manager. **很会变通 (hěn huì biàntōng)** is a common phrase used to praise someone' | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | 在目前的情况下,我们别无选择,只能**变通**处理。 | + | |
- | Pinyin: Zài mùqián de qíngkuàng xià, wǒmen bié wú xuǎnzé, zhǐ néng **biàntōng** chǔlǐ. | + | |
- | English: Under the current circumstances, | + | |
- | Analysis: This sentence shows `变通` being used in a situation where external factors force a change in plans. It's a pragmatic response to a challenge. | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | 虽然公司的政策很严格,但他还是想办法**变通**了一下,帮我解决了问题。 | + | |
- | Pinyin: Suīrán gōngsī de zhèngcè hěn yángé, dàn tā háishì xiǎng bànfǎ **biàntōng** le yíxià, bāng wǒ jiějué le wèntí. | + | |
- | English: Although the company policy is very strict, he still found a way to be flexible and helped me solve the problem. | + | |
- | Analysis: This example illustrates how `变通` is often used to navigate bureaucracy or strict rules for a positive, helpful outcome. | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | 要想在这个行业成功,你必须懂得如何**变通**。 | + | |
- | Pinyin: Yào xiǎng zài zhège hángyè chénggōng, | + | |
- | English: If you want to succeed in this industry, you must know how to be adaptable. | + | |
- | Analysis: This highlights `变通` as a crucial skill for professional success, emphasizing strategy over simple rule-following. | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | 有时候,法律的执行也需要一定的**变通**。 | + | |
- | Pinyin: Yǒushíhou, | + | |
- | English: Sometimes, the enforcement of the law also requires a certain degree of flexibility. | + | |
- | Analysis: In this context, `变通` takes on a more formal and serious tone, suggesting pragmatic application of rules rather than blind enforcement. It acts as a noun here: "a degree of flexibility." | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | 客户的要求很特殊,我们必须在设计上做些**变通**。 | + | |
- | Pinyin: Kèhù de yāoqiú hěn tèshū, wǒmen bìxū zài shèjì shàng zuò xiē **biàntōng**. | + | |
- | English: The client' | + | |
- | Analysis: This shows `变通` being applied to a creative or technical field. " | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | 他这个人脑子太死,一点儿也不懂**变通**。 | + | |
- | Pinyin: Tā zhège rén nǎozi tài sǐ, yìdiǎnr yě bù dǒng **biàntōng**. | + | |
- | English: This person is too rigid; he doesn' | + | |
- | Analysis: This is a common criticism. Someone who **不懂变通 (bù dǒng biàntōng)** is seen as stubborn, uncreative, and difficult to work with. | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | 面对这个突发状况,我们需要一个**变通**的方案。 | + | |
- | Pinyin: Miànduì zhège tūfā zhuàngkuàng, | + | |
- | English: Facing this unexpected situation, we need a flexible plan. | + | |
- | Analysis: Here, `变通` is used as an adjective to describe a noun (`方案`, plan). A `变通的方案` is a contingency plan or a more adaptable alternative. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * **Not necessarily dishonest: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |