Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
只要功夫深_铁杵磨成针 [2025/08/10 06:53] – created xiaoer | 只要功夫深_铁杵磨成针 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhiyao_gongfu_shen_tie_chu_mo_cheng_zhen: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǐyào gōngfu shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn | + | |
- | * **Part of Speech:** Proverb (俗语 - súyǔ) / Idiom (成语 - chéngyǔ) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (This is a proverb; however, its component characters range from HSK 1 to HSK 6). | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** This proverb is the ultimate anthem for dedication. It's not just about working hard; it's about the transformative power of patient, consistent, and focused effort over a very long time. It teaches that with enough " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | This proverb is a two-part phrase. Let's break down the key words: | + | |
- | * **只要 (zhǐyào): | + | |
- | * **功夫 (gōngfu): | + | |
- | * **深 (shēn):** Deep or profound. Here it modifies " | + | |
- | * **铁 (tiě):** Iron. | + | |
- | * **杵 (chǔ):** A pestle or a thick iron rod/club. It represents something coarse, huge, and seemingly impossible to change. | + | |
- | * **磨 (mó):** To grind, to polish, to wear away. This is the action word, implying a slow, repetitive, and patient process. | + | |
- | * **成 (chéng):** To become, to turn into, to complete. | + | |
- | * **针 (zhēn):** A needle. It represents the final product—something small, precise, and useful. | + | |
- | The two clauses combine perfectly: "As long as the effort (功夫) is deep (深)," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The soul of this proverb lies in a famous story about **Li Bai (李白)**, one of China' | + | |
- | As a young boy, Li Bai was a brilliant but lazy student. One day, he decided to skip school. While wandering, he saw an old woman by a river, patiently grinding a thick iron rod on a stone. The young Li Bai asked her what she was doing. She replied, " | + | |
- | Li Bai laughed, "But that's impossible! It will take forever!" | + | |
- | The old woman calmly answered, "That may be, but as long as I keep at it, I will succeed one day. **只要功夫深,铁杵磨成针**." | + | |
- | Her words struck Li Bai deeply. He realized that if an old woman had the patience to grind an iron rod into a needle, he should surely have the patience to complete his studies. He returned to school a changed student and went on to become a literary giant. | + | |
- | This story is taught to nearly every child in China. It instills the core cultural values of: | + | |
- | * **Patience (耐心 - nàixīn): | + | |
- | * **Diligence (勤奋 - qínfèn): | + | |
- | * **Perseverance (毅力 - yìlì):** The spirit of never giving up, no matter how monumental the task seems. | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** A similar English saying is "Where there' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This proverb is widely used and understood. It's considered a wise and encouraging statement. | + | |
- | * **In Education: | + | |
- | * **In Career and Business:** A manager might use this to encourage a team working on a long-term, difficult project. It can also be used to praise a successful entrepreneur, | + | |
- | * **In Personal Development: | + | |
- | The tone is generally formal and positive. While it can be used among friends, it carries a weight of traditional wisdom and is not considered casual slang. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** (Parent encouraging a child) | + | |
- | * 学钢琴很难,但你一定要坚持下去。记住,**只要功夫深,铁杵磨成针**。 | + | |
- | * Pinyin: Xué gāngqín hěn nán, dàn nǐ yīdìng yào jiānchí xiàqù. Jìzhù, **zhǐyào gōngfu shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn**. | + | |
- | * English: Learning the piano is hard, but you must keep going. Remember, as long as you work at it hard enough, an iron rod can be ground into a needle. | + | |
- | * Analysis: A classic use case. The proverb serves as a powerful piece of wisdom to motivate someone through a long-term learning process. | + | |
- | * **Example 2:** (Talking about learning Chinese) | + | |
- | * 别灰心!学中文就是这样,每天进步一点点。**只要功夫深,铁杵磨成针**嘛。 | + | |
- | * Pinyin: Bié huīxīn! Xué Zhōngwén jiùshì zhèyàng, měitiān jìnbù yīdiǎndiǎn. **Zhǐyào gōngfu shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn** ma. | + | |
- | * English: Don't be discouraged! Learning Chinese is just like this, a little progress every day. With enough effort, you'll get there. | + | |
- | * Analysis: The particle `嘛 (ma)` at the end makes the tone more reassuring and conversational, | + | |
- | * **Example 3:** (Praising an expert) | + | |
- | * 他研究这个问题二十年了,现在成了顶级专家,真是**铁杵磨成针**啊! | + | |
- | * Pinyin: Tā yánjiū zhège wèntí èrshí nián le, xiànzài chéngle dǐngjí zhuānjiā, zhēnshi **tiě chǔ mó chéng zhēn** a! | + | |
- | * English: He has been researching this problem for twenty years and is now a top expert. It's a true case of an iron rod being ground into a needle! | + | |
- | * Analysis: Here, only the second half of the proverb (`铁杵磨成针`) is used. This is common when the result of the long effort is already obvious. | + | |
- | * **Example 4:** (Self-motivation) | + | |
- | * 我知道创业很难,但我相信**只要功夫深**,就一定能成功。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhīdào chuàngyè hěn nán, dàn wǒ xiāngxìn **zhǐyào gōngfu shēn**, jiù yīdìng néng chénggōng. | + | |
- | * English: I know starting a business is very difficult, but I believe that as long as the effort is deep enough, I can definitely succeed. | + | |
- | * Analysis: Using only the first half (`只要功夫深`) is also very common. The second half is implied and understood by the listener. | + | |
- | * **Example 5:** (Describing a scientific breakthrough) | + | |
- | * 这个团队花了十年时间才研发出这种新药,他们的精神就是**铁杵磨成针**的最好写照。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège tuánduì huāle shí nián shíjiān cái yánfā chū zhèzhǒng xīn yào, tāmen de jīngshén jiùshì **tiě chǔ mó chéng zhēn** de zuì hǎo xiězhào. | + | |
- | * English: This team spent ten years developing this new medicine; their spirit is the best illustration of " | + | |
- | * Analysis: This example shows the proverb being used to describe a " | + | |
- | * **Example 6:** (Talking about mastering a craft) | + | |
- | * 他的书法这么好,是每天练习的结果。正所谓**只要功夫深,铁杵磨成针**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de shūfǎ zhème hǎo, shì měitiān liànxí de jiéguǒ. Zhèng suǒwèi **zhǐyào gōngfu shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn**. | + | |
- | * English: His calligraphy is so good because he practices every day. As the saying goes, " | + | |
- | * Analysis: The phrase `正所谓 (zhèng suǒwèi)` means "as the saying goes," and is often used to introduce a well-known proverb like this one. | + | |
- | * **Example 7:** (A teacher to a class before exams) | + | |
- | * 最后的成功属于那些坚持到底的人。**只要功夫深,铁杵磨成针**,大家加油! | + | |
- | * Pinyin: Zuìhòu de chénggōng shǔyú nàxiē jiānchí dàodǐ de rén. **Zhǐyào gōngfu shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn**, dàjiā jiāyóu! | + | |
- | * English: Final success belongs to those who persevere to the end. With enough hard work, you can achieve anything. Everybody, let's go! | + | |
- | * Analysis: A formal, motivational use in a group setting. | + | |
- | * **Example 8:** (Reflecting on one's own progress) | + | |
- | * 三年前我一个汉字都不认识,现在能看懂新闻了。这让我真正理解了什么叫**铁杵磨成针**。 | + | |
- | * Pinyin: Sān nián qián wǒ yī ge Hànzì dōu bù rènshi, xiànzài néng kàndǒng xīnwén le. Zhè ràng wǒ zhēnzhèng lǐjiěle shénme jiào **tiě chǔ mó chéng zhēn**. | + | |
- | * English: Three years ago I didn't know a single Chinese character, and now I can read the news. This made me truly understand the meaning of " | + | |
- | * Analysis: A reflective statement about personal achievement over a long period. | + | |
- | * **Example 9:** (Business context) | + | |
- | * 建立品牌忠诚度不是一朝一夕的事,需要我们拿出**铁杵磨成针**的耐心。 | + | |
- | * Pinyin: Jiànlì pǐnpái zhōngchéngdù bùshì yīzhāoxī de shì, xūyào wǒmen ná chū **tiě chǔ mó chéng zhēn** de nàixīn. | + | |
- | * English: Building brand loyalty isn't something that happens overnight; it requires us to have the "iron rod to a needle" | + | |
- | * Analysis: This shows how the proverb can be used adjectivally to describe a type of quality, in this case, " | + | |
- | * **Example 10:** (Explaining the concept to a foreigner) | + | |
- | * A: "How can you guys spend so much time practicing just one character?" | + | |
- | * B: " | + | |
- | * Pinyin: A: "How can you guys spend so much time practicing just one character?" | + | |
- | * English: A: "How can you guys spend so much time practicing just one character?" | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how to introduce the proverb itself in conversation. `有个说法 (yǒu ge shuōfǎ)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** Finishing one night' | + | |
- | * **It's About Process, Not Just Outcome:** While it celebrates success, the proverb' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[愚公移山]] (yú gōng yí shān) - "The foolish old man moves the mountains." | + | |
- | * [[水滴石穿]] (shuǐ dī shí chuān) - " | + | |
- | * [[坚持不懈]] (jiānchí bù xiè) - To persevere unremittingly. A more direct and formal `chéngyǔ` to describe the action of persevering without the metaphorical imagery. | + | |
- | * [[有志者事竟成]] (yǒu zhì zhě shì jìng chéng) - "Where there' | + | |
- | * [[持之以恒]] (chí zhī yǐ héng) - To persevere. A formal idiom that emphasizes holding onto a goal with constancy. | + | |
- | * [[功夫]] (gōngfu) - Effort, skill, hard work. The essential ingredient required for the proverb to come true. | + | |
- | * [[毅力]] (yìlì) - Willpower, perseverance. The personal quality that this proverb extols. | + | |
- | * [[耐心]] (nàixīn) - Patience. The state of mind required to "grind the rod" without giving up. | + |