吉祥话

This is an old revision of the document!


jíxiánghuà: 吉祥话 - Auspicious Saying, Lucky Phrase

  • Keywords: jixianghua, 吉祥话, Chinese lucky sayings, auspicious phrases, Chinese New Year greetings, what to say at a Chinese wedding, good luck phrases in Chinese, blessings in Chinese, Chinese etiquette
  • Summary: Discover the world of 吉祥话 (jíxiánghuà), the auspicious and lucky phrases that are essential to Chinese culture. More than just “well-wishes,” these sayings are used during festivals like Chinese New Year, weddings, and birthdays to bring good fortune, show respect, and create a positive atmosphere. This guide will teach you the most common lucky phrases, the cultural meaning behind them, and how to use them correctly to impress your Chinese friends and colleagues.
  • Pinyin (with tone marks): jíxiánghuà
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: N/A
  • Concise Definition: Auspicious phrases or lucky sayings intended to bring good fortune, prosperity, and happiness.
  • In a Nutshell: A “吉祥话” is a culturally-coded phrase or sentence spoken at specific times to invoke good luck. Think of them as verbal lucky charms. In Chinese culture, words are believed to have power, so speaking auspicious words is a way of making good things happen. They are a fundamental part of social interactions, especially during celebrations, and are used to express goodwill, respect, and shared hopes for a prosperous future.
  • 吉 (jí): Auspicious, lucky, good. The character can be pictured as a “scholar” (士) under a “roof” (口), a very fortunate situation in ancient China.
  • 祥 (xiáng): Propitious, auspicious, a good omen. This character contains the character for sheep (羊 yáng), which in ancient China was a symbol of prosperity and good fortune.
  • 话 (huà): Speech, word, talk. It consists of the “speech” radical (言) and a phonetic component.

Together, 吉祥 (jíxiáng) forms a compound word meaning “auspicious” or “fortunate.” Adding 话 (huà), meaning “speech,” creates 吉祥话 (jíxiánghuà) — literally “auspicious speech” or “lucky words.”

In Chinese culture, the line between words and reality is often blurred. There is a strong belief that what you say can influence your fate. This gives rise to both linguistic taboos (things you shouldn't say) and the proactive use of 吉祥话 (jíxiánghuà). Saying these phrases isn't just a polite formality; it's seen as an active participation in bringing about a positive outcome. A Western parallel might be saying “break a leg” to an actor or “God bless you” after a sneeze. However, `吉祥话` are far more pervasive and context-specific. They are a cornerstone of social etiquette (礼节 lǐjié), especially during major life events and holidays. Using the correct `吉祥话` demonstrates cultural awareness, respect (especially towards elders), and a genuine wish for the other person's well-being. This practice is rooted in the collective cultural values of seeking harmony (和谐 héxié), prosperity (发财 fācái), and good fortune (福 fú) for one's family and community. Many `吉祥话` rely on homophones (谐音 xiéyīn), or puns. For example, the reason fish (鱼 yú) is eaten during Chinese New Year is because “yú” sounds like “余” (yú), which means “surplus.” This leads to the famous lucky saying 年年有余 (niánnián yǒuyú), meaning “May you have a surplus every year.”

`吉祥话` are used in a wide range of situations, from very formal to casual.

This is the prime time for `吉祥话`. You say them when visiting family and friends, or even to strangers you meet on the street.

  • Common phrases: 恭喜发财 (Gōngxǐ fācái - Wishing you wealth and prosperity), 新年快乐 (Xīnnián kuàilè - Happy New Year), 万事如意 (Wànshì rúyì - May all your wishes come true).

When attending a wedding or congratulating a newly married couple, specific `吉祥话` are used to wish them a happy life together.

  • Common phrases: 百年好合 (Bǎinián hǎohé - A hundred years of happy union), 早生贵子 (Zǎo shēng guìzǐ - May you soon give birth to a precious son), 永结同心 (Yǒng jié tóngxīn - May you be of one heart forever).

Birthday wishes, especially for elders, are often elaborate `吉祥话`.

  • For elders: 福如东海,寿比南山 (Fú rú dōnghǎi, shòu bǐ nánshān - May your fortune be as vast as the East Sea and your life as long as the South Mountain).
  • For anyone: 生日快乐 (Shēngrì kuàilè - Happy Birthday), 心想事成 (Xīnxiǎng shìchéng - May all your heart's desires come true).

`吉祥话` are also used when someone starts a new business (生意兴隆 - Shēngyì xīnglóng - May your business flourish), moves into a new house, or before an important exam.

  • Example 1:
    • 过年的时候,孩子们都要对长辈说几句吉祥话
    • Pinyin: Guònián de shíhòu, háizimen dōu yào duì zhǎngbèi shuō jǐ jù jíxiánghuà.
    • English: During Chinese New Year, children must say a few auspicious phrases to their elders.
    • Analysis: This sentence describes the cultural practice itself. `吉祥话` here is the object of the verb “to say” (说 shuō).
  • Example 2:
    • “恭喜发财” 是最常见的吉祥话之一。
    • Pinyin: “Gōngxǐ fācái” shì zuì chángjiàn de jíxiánghuà zhīyī.
    • English: “Gongxi facai” is one of the most common lucky sayings.
    • Analysis: This sentence defines “Gongxi facai” as a type of `吉祥话`, showing how the term is used to categorize these phrases.
  • Example 3:
    • 祝你年年有余,岁岁平安
    • Pinyin: Zhù nǐ niánnián yǒuyú, suìsuì píng'ān!
    • English: Wishing you surplus year after year, and peace all year round!
    • Analysis: This is an example of a `吉祥话` in action. `年年有余` (surplus year after year) is a pun on `年年有鱼` (fish every year). This phrase is extremely common during New Year dinners.
  • Example 4:
    • 在朋友的婚礼上,我说了 “祝你们百年好合” 这句吉祥话
    • Pinyin: Zài péngyǒu de hūnlǐ shàng, wǒ shuōle “Zhù nǐmen bǎinián hǎohé” zhè jù jíxiánghuà.
    • English: At my friend's wedding, I said the auspicious phrase, “Wishing you a hundred years of happy union.”
    • Analysis: This example shows both the `吉祥话` itself (`百年好合`) and the noun `吉祥话` used to describe it, providing excellent context for a learner.
  • Example 5:
    • 奶奶过八十大寿,大家轮流上前说吉祥话
    • Pinyin: Nǎinai guò bāshí dàshòu, dàjiā lúnliú shàngqián shuō jíxiánghuà.
    • English: For Grandma's 80th birthday, everyone took turns going up to say auspicious phrases.
    • Analysis: This highlights the importance of `吉祥话` in showing respect to elders on significant birthdays (`大寿 dàshòu`).
  • Example 6:
    • 他的新店开张,我们都去说些吉祥话,祝他生意兴隆
    • Pinyin: Tā de xīn diàn kāizhāng, wǒmen dōu qù shuō xiē jíxiánghuà, zhù tā shēngyì xīnglóng.
    • English: His new store opened, so we all went to say some lucky phrases and wish him a prosperous business.
    • Analysis: This demonstrates the use of `吉祥话` in a commercial or business context. `生意兴隆` (shēngyì xīnglóng) is the go-to phrase for new ventures.
  • Example 7:
    • 别说不吉利的话,多说点儿吉祥话
    • Pinyin: Bié shuō bù jílì de huà, duō shuō diǎnr jíxiánghuà!
    • English: Don't say unlucky things, say more auspicious things!
    • Analysis: This sentence contrasts unlucky words with `吉祥话`, showing their function in avoiding bad fortune and actively seeking good fortune.
  • Example 8:
    • 春联上写的都是吉祥话,比如“阖家欢乐”。
    • Pinyin: Chūnlián shàng xiě de dōu shì jíxiánghuà, bǐrú “hé jiā huānlè”.
    • English: The phrases written on Spring Festival couplets are all auspicious sayings, for example, “May the whole family be happy.”
    • Analysis: This connects the spoken concept of `吉祥话` to its written form on `春联` (chūnlián), traditional decorations for the New Year.
  • Example 9:
    • 祝你考试顺利,金榜题名
    • Pinyin: Zhù nǐ kǎoshì shùnlì, jīnbǎng tímíng!
    • English: I wish you success on your exam and that you pass with flying colors!
    • Analysis: This is a `吉祥话` for someone taking a crucial exam, like the university entrance exam (高考 gāokǎo). `金榜题名` literally means “to have one's name on the golden榜,” referring to the imperial list of successful candidates.
  • Example 10:
    • 学习一些吉祥话是了解中国文化的好方法。
    • Pinyin: Xuéxí yīxiē jíxiánghuà shì liǎojiě Zhōngguó wénhuà de hǎo fāngfǎ.
    • English: Learning some auspicious phrases is a good way to understand Chinese culture.
    • Analysis: This meta-commentary encourages the learner and reinforces the cultural importance of the term.
  • Using the Wrong Phrase for the Occasion: This is the most common mistake. You would not say a wedding blessing like 早生贵子 (zǎo shēng guìzǐ - have a son soon) at a business opening. Likewise, saying 恭喜发财 (gōngxǐ fācái - wish you prosperity) to a grieving person would be deeply inappropriate. The context is everything.
  • Literal Translation: Do not translate English well-wishes directly. Saying “Break a leg!” in Chinese (e.g., “断一条腿吧! duàn yītiáo tuǐ ba!”) would be taken as a literal and horrifying curse. Always use the established Chinese `吉祥话` for the specific situation.
  • Ignoring the Puns: Many `吉祥话` are chosen because they are homophones for lucky concepts. Forgetting or not knowing about the pun means you miss the deeper cultural meaning. For example, understanding why fish (鱼 yú) represents surplus (余 yú) is key to appreciating the culture.
  • 祝福 (zhùfú) - Blessing; to wish well. A more general and versatile term than `吉祥话`. `吉祥话` is a specific *type* of `祝福`.
  • 成语 (chéngyǔ) - Four-character idiom. A large number of `吉祥话` are `成语`, giving them a formal and classical feel (e.g., `百年好合`).
  • 春联 (chūnlián) - Spring Festival couplets. These are `吉祥话` written on red paper and posted on doorways during Chinese New Year.
  • 红包 (hóngbāo) - Red envelope. In many situations, particularly during Chinese New Year, children receive `红包` after saying a `吉祥话` to their elders.
  • 谐音 (xiéyīn) - Homophone; pun. The linguistic tool that gives many `吉祥话` their meaning, such as the link between apples (苹果 píngguǒ) and peace (平安 píng'ān).
  • (fú) - Fortune; happiness; good luck. This is the ultimate goal and concept that all `吉祥话` aim to invoke.
  • 禁忌 (jìnjì) - Taboo. The opposite of `吉祥话`. These are unlucky words (like the word for “death,” 死 sǐ) that are avoided during celebrations.