Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
名誉 [2025/08/10 10:42] – created xiaoer | 名誉 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== míngyù: 名誉 - Reputation, Honor ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** míngyù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `名誉` as your official public record of being a good, respectable entity. It's less about social embarrassment (like `面子`) and more about your fundamental character and standing in the community or an industry. Damaging someone' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **名 (míng):** Name, fame, title. This character is often described as a combination of `夕 (xī)` - " | + | |
- | * **誉 (yù):** Praise, reputation, honor. This character is composed of `言 (yán)` - " | + | |
- | * The two characters combine to mean "the praise and honor associated with one's name," which perfectly encapsulates the concept of a publicly acknowledged good reputation. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, maintaining a good public image is paramount. While many learners are familiar with [[面子 (miànzi)]], | + | |
- | The most crucial distinction to understand is: | + | |
- | * **`名誉 (míngyù)`** is your **objective, | + | |
- | * **`面子 (miànzi)`** is your **subjective, | + | |
- | For example, if a boss publicly scolds an employee for a minor mistake, the employee loses `面子`. However, if the boss falsely accuses that employee of stealing, the boss is damaging the employee' | + | |
- | This concept highlights the societal value placed on one's public standing and the collective' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `名誉` is a formal word. You won't hear it used in casual, everyday conversations among friends. Its usage is primarily reserved for more serious or official situations. | + | |
- | === Legal and Formal Contexts === | + | |
- | This is the most common context for `名誉`. It is the specific legal term for reputation in cases of defamation. | + | |
- | * `损害名誉 (sǔnhài míngyù)` - to damage/harm a reputation | + | |
- | * `侵犯名誉权 (qīnfàn míngyùquán)` - to infringe upon the right to reputation | + | |
- | * `恢复名誉 (huīfù míngyù)` - to restore/ | + | |
- | === Business and Academia === | + | |
- | Companies and institutions have a `名誉` that they must protect. | + | |
- | * `公司名誉 (gōngsī míngyù)` - company reputation | + | |
- | * `学校名誉 (xuéxiào míngyù)` - school/ | + | |
- | * It is also used in titles, like `名誉校长 (míngyù xiàozhǎng)` - Honorary Principal/ | + | |
- | === Personal, but Serious, Contexts === | + | |
- | While less common, an individual might speak of their `名誉` when their fundamental character or family' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他的谣言严重损害了我的**名誉**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yáoyán yánzhòng sǔnhài le wǒ de **míngyù**. | + | |
- | * English: His rumors seriously damaged my reputation. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of `名誉` used in the context of slander or libel. The damage is to one's fundamental public standing, not just temporary embarrassment. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这所大学在学术界有很高的**名誉**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè suǒ dàxué zài xuéshùjiè yǒu hěn gāo de **míngyù**. | + | |
- | * English: This university has a very high reputation in the academic world. | + | |
- | * Analysis: Here, `名誉` refers to the long-term, established good name of an institution. [[声誉 (shēngyù)]] could also be used here. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 为了保护家族的**名誉**,他选择了沉默。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile bǎohù jiāzú de **míngyù**, | + | |
- | * English: In order to protect his family' | + | |
- | * Analysis: This usage is more personal but still carries a very formal and serious weight, referring to the collective good name of a family over generations. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他被授予“**名誉**教授”的称号。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi shòuyǔ " | + | |
- | * English: He was awarded the title of " | + | |
- | * Analysis: `名誉` is frequently used to mean " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这家公司非常注重自己的商业**名誉**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī fēicháng zhùzhòng zìjǐ de shāngyè **míngyù**. | + | |
- | * English: This company pays great attention to its business reputation. | + | |
- | * Analysis: In a business context, `名誉` is closely related to brand integrity and customer trust. Here, it could also be replaced by the more specific [[信誉 (xìnyù)]] (credibility). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 法院判决被告向原告道歉,为其恢复**名誉**。 | + | |
- | * Pinyin: Fǎyuàn pànjué bèigào xiàng yuángào dàoqiàn, wèi qí huīfù **míngyù**. | + | |
- | * English: The court ordered the defendant to apologize to the plaintiff to restore his/her reputation. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the legal power behind `名誉`. Restoring it (`恢复名誉`) is a formal, often court-mandated, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 作为一个医生,没有什么比病人的信任和自己的**名誉**更重要了。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè yīshēng, méiyǒu shénme bǐ bìngrén de xìnrèn hé zìjǐ de **míngyù** gèng zhòngyào le. | + | |
- | * English: As a doctor, nothing is more important than the trust of patients and one's own professional reputation. | + | |
- | * Analysis: Highlights `名誉` as a professional asset built on integrity and skill. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他不惜一切代价维护自己的**名誉**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bùxī yīqiè dàijià wéihù zìjǐ de **míngyù**. | + | |
- | * English: He protected his reputation at all costs. | + | |
- | * Analysis: This phrasing emphasizes the high value placed on one's `名誉`. The verb `维护 (wéihù)` - to maintain/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 那个丑闻让他的**名誉**扫地。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge chǒuwén ràng tā de **míngyù** sǎodì. | + | |
- | * English: That scandal made his reputation sweep the floor (i.e., utterly destroyed his reputation). | + | |
- | * Analysis: `名誉扫地 (míngyù sǎodì)` is a common and vivid chengyu (idiom) meaning "to have one's reputation dragged through the mud" or "to be completely discredited." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他是一位**名誉**主席,不参与日常管理。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yī wèi **míngyù** zhǔxí, bù cānyù rìcháng guǎnlǐ. | + | |
- | * English: He is an honorary chairman and does not participate in daily management. | + | |
- | * Analysis: Another example of `名誉` used as " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistaking `名誉` for `面子`:** This is the #1 mistake for learners. Never use `名誉` for everyday social situations. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** Not attending a party is a social slight that might cause someone to lose face (`没面子 - méi miànzi`), but it doesn' | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Confusing `名誉` with " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[声誉]] (shēngyù) - Reputation, prestige. A very close synonym to `名誉` and often interchangeable. `声誉` can sometimes carry a stronger sense of being built up from what people say about you (word-of-mouth). | + | |
- | * [[名声]] (míngshēng) - Reputation, fame. Also a close synonym, but can be neutral or negative. One can have a `好名声` (good reputation) or a `坏名声` (bad reputation), | + | |
- | * [[荣誉]] (róngyù) - Honor, glory, credit. Refers more to the feeling of being honored or the specific awards/ | + | |
- | * [[信誉]] (xìnyù) - Credibility, | + | |
- | * [[诽谤]] (fěibàng) - Slander, defamation. The act of verbally damaging someone' | + | |
- | * [[名誉权]] (míngyùquán) - Right to reputation. A legal term referring to one's right to not be slandered or libeled. | + | |
- | * [[名誉教授]] (míngyù jiàoshòu) - Honorary Professor. A common compound word showing `名誉` used to mean " | + |