后果

This is an old revision of the document!


hòuguǒ: 后果 - Consequence, Aftermath, Result

  • Keywords: houguo, hòuguǒ, 后果, consequence in Chinese, result in Chinese, aftermath in Chinese, negative outcome in Chinese, a Chinese word for consequence, what does houguo mean, hòuguǒ vs jiéguǒ.
  • Summary: Learn the crucial Chinese word 后果 (hòuguǒ), which translates to “consequence” or “aftermath.” This page explores its strong negative connotation, distinguishing it from the neutral “result” (结果, jiéguǒ). Understand how 后果 (hòuguǒ) is used in warnings, formal contexts, and daily life, and discover its deep cultural connection to the concept of cause and effect. This guide is essential for any learner wanting to grasp the nuances of accountability and outcomes in Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): hòuguǒ
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: The negative result, consequence, or aftermath of a preceding action or event.
  • In a Nutshell: 后果 (hòuguǒ) is not just any result; it's the result you have to face, and it's almost always unpleasant. Think of the English phrase, “You'll have to face the consequences.” That's the feeling of 后果. It carries a heavy weight of cause-and-effect and is often used as a warning about the serious, negative outcome of a poor decision.
  • 后 (hòu): This character means “back,” “behind,” or “after.” It points to something that follows in time or sequence.
  • 果 (guǒ): This character means “fruit,” but also “result” or “outcome.” The image of a tree bearing fruit is a powerful metaphor for an action producing a result.
  • Together, 后果 (hòuguǒ) literally means “the fruit that comes after.” This beautifully illustrates the idea that an action (the tree) will inevitably produce a result (the fruit). The term specifically focuses on the “fruit” that is rotten or unwanted—the negative consequence.

The concept of 后果 (hòuguǒ) is deeply intertwined with the Chinese notion of 因果 (yīnguǒ), or “cause and effect.” While this has roots in Buddhist philosophy, it's a thoroughly secular and fundamental concept in modern Chinese society. It's the belief that every action has a direct and unavoidable reaction. In Western culture, “consequence” can sometimes be a neutral term used in logical planning (e.g., “Let's evaluate the potential consequences of this business merger”). In Chinese, however, saying “你要考虑后果 (nǐ yào kǎolǜ hòuguǒ)”—“You need to consider the consequences”—is almost exclusively a warning. It carries a sense of gravity and finality. It's a tool used by parents, teachers, and authorities to emphasize accountability and the seriousness of one's actions. This reflects a cultural value where personal choices are seen as having significant, often communal, repercussions that one must be prepared to bear.

后果 (hòuguǒ) is a common and powerful word used in various situations, almost always with a negative or serious tone.

  • In Warnings: This is its most frequent use. Parents warning children, bosses warning employees, or friends advising each other against a risky action. The implication is clear: “If you do this, something bad will happen.”
  • In Formal/Official Language: News reports, legal documents, and official statements often use 后果 to describe the serious aftermath of events like natural disasters, economic crises, or policy changes. For example, “这个决定的后果是无法估量的。” (The consequences of this decision are inestimable.)
  • In Personal Reflection: People use it to talk about their own past mistakes and the negative results they now have to deal with. It implies taking responsibility. For example, “我现在必须承担自己行为的后果。” (I must now bear the consequences of my own actions.)
  • Example 1:
    • 你再不认真学习,就要承担后果了。
    • Pinyin: Nǐ zài bù rènzhēn xuéxí, jiù yào chéngdān hòuguǒ le.
    • English: If you don't start studying seriously, you will have to bear the consequences.
    • Analysis: A classic warning from a parent or teacher. 后果 here clearly refers to negative outcomes like failing an exam or falling behind.
  • Example 2:
    • 酒后驾车的后果可能非常严重。
    • Pinyin: Jiǔhòu jiàchē de hòuguǒ kěnéng fēicháng yánzhòng.
    • English: The consequences of drunk driving can be extremely severe.
    • Analysis: This is a factual statement of warning, often seen in public service announcements. The word 严重 (yánzhòng - severe) is frequently paired with 后果.
  • Example 3:
    • 他当时做决定时,完全没有考虑到后果
    • Pinyin: Tā dāngshí zuò juédìng shí, wánquán méiyǒu kǎolǜ dào hòuguǒ.
    • English: When he made the decision, he didn't consider the consequences at all.
    • Analysis: This sentence is used to criticize someone's lack of foresight, implying that bad things happened as a result.
  • Example 4:
    • 任何人都必须为自己的行为后果负责。
    • Pinyin: Rènhé rén dōu bìxū wèi zìjǐ de xíngwéi hòuguǒ fùzé.
    • English: Everyone must be responsible for the consequences of their own actions.
    • Analysis: This highlights the theme of accountability. The verb 负责 (fùzé - to be responsible for) is commonly used with 后果.
  • Example 5:
    • 这次失误带来的后果不堪设想。
    • Pinyin: Zhè cì shīwù dàilái de hòuguǒ bùkānshèxiǎng.
    • English: The consequences brought about by this mistake are unimaginable/unthinkably bad.
    • Analysis: The idiom 不堪设想 (bùkānshèxiǎng) is a powerful amplifier for 后果, stressing the extreme severity of the situation.
  • Example 6:
    • 污染环境的后果会影响到我们的子孙后代。
    • Pinyin: Wūrǎn huánjìng de hòuguǒ huì yǐngxiǎng dào wǒmen de zǐsūn hòudài.
    • English: The consequences of polluting the environment will affect our future generations.
    • Analysis: This demonstrates how 后果 can be used for large-scale, societal issues with long-term negative effects.
  • Example 7:
    • A: 如果我们现在放弃,会有什么后果? B: 我们会失去所有投资。
    • Pinyin: A: Rúguǒ wǒmen xiànzài fàngqì, huì yǒu shéme hòuguǒ? B: Wǒmen huì shīqù suǒyǒu tóuzī.
    • English: A: If we give up now, what will the consequences be? B: We will lose our entire investment.
    • Analysis: Here, the question uses 后果 because the speaker anticipates a negative outcome from the action of “giving up.”
  • Example 8:
    • 他因为一时的冲动而犯了错,现在正独自承受着后果
    • Pinyin: Tā yīnwèi yīshí de chōngdòng ér fàn le cuò, xiànzài zhèng dúzì chéngshòu zhe hòuguǒ.
    • English: He made a mistake because of a momentary impulse, and now he is suffering the consequences alone.
    • Analysis: This sentence conveys a sense of regret and personal burden. The verb 承受 (chéngshòu - to endure/suffer) emphasizes the painful nature of the 后果.
  • Example 9:
    • 违反合同的法律后果是很明确的。
    • Pinyin: Wéifǎn hétóng de fǎlǜ hòuguǒ shì hěn míngquè de.
    • English: The legal consequences of breaching the contract are very clear.
    • Analysis: This shows 后果 in a formal, legal context. The outcome is negative (penalties, lawsuits) and predetermined.
  • Example 10:
    • 公司必须评估这个新政策可能带来的负面后果
    • Pinyin: Gōngsī bìxū pínggū zhège xīn zhèngcè kěnéng dàilái de fùmiàn hòuguǒ.
    • English: The company must evaluate the potential negative consequences of this new policy.
    • Analysis: Sometimes, for clarity, speakers might add 负面 (fùmiàn - negative) before 后果, but it's often redundant as the negative meaning is already implied.

The most common mistake for English speakers is confusing 后果 (hòuguǒ) with 结果 (jiéguǒ). While both can be translated as “result,” their connotations are worlds apart.

  • 后果 (hòuguǒ): Consequence (Negative). Use this when the outcome is bad, undesirable, or serves as a warning. It is the result of a mistake, a bad decision, or a risky action.
  • 结果 (jiéguǒ): Result (Neutral). This is the general word for “result” or “outcome.” It can be good, bad, or neutral. It simply states the end product of a process or event.

Incorrect Usage Example:

  • Incorrect: 我努力工作,后果是升职了。(Wǒ nǔlì gōngzuò, hòuguǒ shì shēngzhí le.)
  • Why it's wrong: Getting a promotion (升职) is a positive event. Using 后果 makes it sound like the promotion was a terrible punishment for working hard.
  • Correct: 我努力工作,结果是升职了。(Wǒ nǔlì gōngzuò, jiéguǒ shì shēngzhí le.)
  • Explanation: The promotion is the neutral (in this case, positive) outcome of hard work, so 结果 is the correct word.

Rule of Thumb: If you can replace “result” with “negative consequence” or “aftermath” in English, use 后果 (hòuguǒ). If you just mean “outcome” or “end result,” use 结果 (jiéguǒ).

  • 结果 (jiéguǒ) - The neutral term for “result” or “outcome.” The most important word to contrast with 后果.
  • 因果 (yīnguǒ) - The philosophical concept of “cause and effect” (karma). 因 (yīn) is the cause, and 果 (guǒ) is the effect/fruit. 后果 is a type of .
  • 影响 (yǐngxiǎng) - “Influence” or “effect.” A broader term that describes how one thing impacts another, which can be positive, negative, or neutral. 后果 is a specific type of negative 影响.
  • 下场 (xiàchǎng) - “End” or “fate,” almost always a miserable one. It's more dramatic and personal than 后果, often used to describe a person's ruin or tragic end (e.g., “the sad end of a traitor”).
  • 代价 (dàijià) - “Price” or “cost” (not just monetary). The sacrifice or loss one must pay to achieve something or as a result of a mistake. It's similar to 后果 but focuses on the “cost” aspect.
  • 承担 (chéngdān) - A verb meaning “to bear,” “to undertake,” or “to assume (responsibility).” It's the action you take when facing 后果, as in 承担后果 (to bear the consequences).
  • 负责 (fùzé) - A verb meaning “to be responsible for.” It's the state of being accountable for the 后果 of your actions.