Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
后辈 [2025/08/13 11:14] – created xiaoer | 后辈 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== hòubèi: 后辈 - Younger Generation, Junior ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** hòubèi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Commonly used but not on the official HSK 1-6 lists) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **后 (hòu):** This character means " | + | |
- | * **辈 (bèi):** This character means " | + | |
- | * Together, **后辈 (hòubèi)** literally translates to "the generation behind," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Confucian Roots:** The concept of `后辈` is deeply tied to the Confucian principle of **长幼有序 (zhǎng yòu yǒu xù)**, which translates to "there is a proper order between the old and the young." | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **In Academia and Schools:** An older alumnus (Class of '08) would refer to a current student or a recent graduate (Class of '18) from the same university as a `后辈`. This creates an instant bond and a basis for networking. | + | |
- | * **In Artistic or Niche Fields:** In areas like martial arts, traditional arts, or even specific tech fields, a master or experienced practitioner will refer to their students or newcomers as `后辈`. | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 作为公司的前辈,我们应该多帮助和指导这些**后辈**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi gōngsī de qiánbèi, wǒmen yīnggāi duō bāngzhù hé zhǐdǎo zhèxiē **hòubèi**. | + | |
- | * English: As seniors in the company, we should help and guide these juniors more. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the sense of responsibility a `前辈 (qiánbèi)` feels towards a `后辈` in a professional setting. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 看到**后辈**们如此有活力,我感到非常欣慰。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào **hòubèi**men rúcǐ yǒu huólì, wǒ gǎndào fēicháng xīnwèi. | + | |
- | * English: Seeing the younger generation so full of vitality, I feel very gratified. | + | |
- | * Analysis: Here, `后辈` is used more broadly to mean "the younger generation" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我只是一个**后辈**,还有很多东西需要向您学习。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì yīgè **hòubèi**, | + | |
- | * English: I am just a junior, and I still have much to learn from you. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using `后辈` to refer to oneself out of humility and to show respect to a senior person (`您 nín`). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他是我的大学**后辈**,比我晚两届。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǒ de dàxué **hòubèi**, | + | |
- | * English: He's my junior from university, two years below me. | + | |
- | * Analysis: This specifies the context (university) in which the senior-junior relationship exists. `届 (jiè)` is a measure word for graduating classes. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 不要小看这些**后辈**,他们的想法可能比我们更新颖。 | + | |
- | * Pinyin: Bùyào xiǎo kàn zhèxiē **hòubèi**, | + | |
- | * English: Don't look down on these juniors; their ideas might be more innovative than ours. | + | |
- | * Analysis: This sentence cautions against arrogance from seniors, acknowledging the value and potential of the `后辈`. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 在我们这个行业,提携**后辈**是一种传统。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen zhège hángyè, tíxié **hòubèi** shì yīzhǒng chuántǒng. | + | |
- | * English: In our industry, promoting and supporting juniors is a tradition. | + | |
- | * Analysis: `提携 (tíxié)` means to support or help someone' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然我是**后辈**,但我会努力工作,不辜负大家的期望。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán wǒ shì **hòubèi**, | + | |
- | * English: Although I am a junior, I will work hard and not let down everyone' | + | |
- | * Analysis: This shows the sense of duty and motivation felt by a `后辈` to prove their worth. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这个奖项应该颁给更有潜力的**后辈**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège jiǎngxiàng yīnggāi bān gěi gèng yǒu qiánlì de **hòubèi**. | + | |
- | * English: This award should be given to a junior with more potential. | + | |
- | * Analysis: Used in a context of passing the torch. A senior person might say this to defer an honor to a younger, promising individual. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 家里的**后辈**们都很尊敬王爷爷。 | + | |
- | * Pinyin: Jiālǐ de **hòubèi**men dōu hěn zūnjìng Wáng yéye. | + | |
- | * English: The younger generation in the family all respect Grandpa Wang very much. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the use of `后辈` in an extended family or clan context, where it's synonymous with `晚辈 (wǎnbèi)`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他是演艺圈的**后辈**,对前辈们都非常客气。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yǎnyìquān de **hòubèi**, | + | |
- | * English: He is a junior in the entertainment industry and is very polite to the seniors. | + | |
- | * Analysis: This example demonstrates the concept in a specific field (the entertainment circle, `演艺圈`) and connects `后辈` behavior (`客气 kèqì` - polite) with `前辈 (qiánbèi)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Calling any young person your `后辈`.** | + | |
- | * You cannot call a random young stranger on the street your `后辈`. The term requires a **shared context or affiliation**—the same company, school, hometown, profession, etc. Without that shared link, there is no senior/ | + | |
- | * **Mistake 2: Using it as a direct form of address.** | + | |
- | * Incorrect: `“后辈,你好!”` (" | + | |
- | * This sounds condescending and strange. `后辈` is almost always a term of reference (talking *about* someone) or self-reference (referring to *yourself* to show humility). If you want to address a junior colleague, just use their name, perhaps with a friendly `小 (xiǎo)` prefix (e.g., `小张 Xiǎo Zhāng`). | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While `后辈` can be translated as " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[前辈]] (qiánbèi)` - The direct antonym. A senior; a person with more experience or who came before you in the same context. | + | |
- | * `[[晚辈]] (wǎnbèi)` - A very close synonym, literally "later generation." | + | |
- | * `[[长辈]] (zhǎngbèi)` - An elder, specifically within a family (e.g., parents, grandparents, | + | |
- | * `[[小辈]] (xiǎobèi)` - An informal, sometimes slightly dismissive, term for a junior or the younger generation. The character `小 (xiǎo)` means " | + | |
- | * `[[年轻人]] (niánqīngrén)` - The neutral, general term for "young person" | + | |
- | * `[[后生]] (hòushēng)` - A colloquial, sometimes regional, term for a young man, often used by an older person. | + | |
- | * `[[资历]] (zīlì)` - Seniority, experience, qualifications. One's `资历` is what determines if they are a `前辈` or `后辈` in a professional setting. | + | |
- | * `[[长幼有序]] (zhǎng yòu yǒu xù)` - A Confucian idiom meaning "the old and young have their proper places." | + | |
- | * `[[提携]] (tíxié)` - To guide, support, and help promote a junior. This is the action a good `前辈` performs for a `后辈`. | + |