Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
否认 [2025/08/13 21:59] – created xiaoer | 否认 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fǒurèn: 否认 - To Deny, To Repudiate ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fǒurèn | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `否认` is the go-to word when you need to formally and strongly reject a claim someone else has made. Think of it as actively pushing back against an assertion. It's not just saying something isn't true; it's the act of declaring its falsehood, especially when you've been accused of something or when confronted with a statement you believe is incorrect. It carries more weight and formality than a simple `不 (bù)`. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **否 (fǒu):** This character means "to negate," | + | |
- | * **认 (rèn):** This character means "to recognize," | + | |
- | * The combination is perfectly logical: **否 (fǒu) + 认 (rèn) = Not Acknowledge**, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western, particularly American culture, direct denial is often expected and valued as a sign of honesty and forthrightness. If you don't explicitly deny an accusation, it can be interpreted as an admission of guilt. | + | |
- | While `否认` is the direct tool for this, its use in Chinese culture can be more nuanced. Chinese culture often prioritizes social harmony (和谐, héxié) and protecting everyone' | + | |
- | Therefore, in less formal or personal situations, Chinese speakers might opt for more indirect ways to disagree or deny something. Instead of saying, "I deny that I was late," one might say, "There might have been some traffic," | + | |
- | However, in formal, official, or legal contexts, `否认` is used just as it is in English: to make a clear, unambiguous rejection of a charge or statement. Its use signals that the situation is serious and a clear line is being drawn. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `否认` is a common word in formal communication but should be used with care in casual conversation due to its strong and serious tone. | + | |
- | * **Legal and Official Settings:** This is the most common context. A suspect **否认**s the charges, a lawyer **否认**s the prosecution' | + | |
- | * **Corporate and Public Relations: | + | |
- | * **Serious Personal Disagreements: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他**否认**了所有对他的指控。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **fǒurèn**le suǒyǒu duì tā de zhǐkòng. | + | |
- | * English: He denied all the allegations against him. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, formal use of `否认`, typical of a legal or official context. `指控 (zhǐkòng)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 该公司发言人**否认**了即将裁员的传闻。 | + | |
- | * Pinyin: Gāi gōngsī fāyánrén **fǒurèn**le jíjiāng cáiyuán de chuánwén. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: Here, `否认` is used to formally reject a `传闻 (chuánwén)`, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你还在**否认**?我亲眼看见你拿了那块蛋糕! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hái zài **fǒurèn**? | + | |
- | * English: You're still denying it? I saw you take that piece of cake with my own eyes! | + | |
- | * Analysis: This demonstrates `否认` in a personal, yet confrontational, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 尽管证据确凿,嫌疑人仍然**否认**有罪。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn zhèngjù quèzuò, xiányírén réngrán **fǒurèn** yǒuzuì. | + | |
- | * English: Despite the conclusive evidence, the suspect still denied his guilt. | + | |
- | * Analysis: `否认有罪 (fǒurèn yǒuzuì)` is a set phrase meaning "to plead not guilty" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们不能**否认**科技给我们的生活带来了巨大的便利。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bùnéng **fǒurèn** kējì gěi wǒmen de shēnghuó dàilái le jùdà de biànlì. | + | |
- | * English: We cannot deny that technology has brought great convenience to our lives. | + | |
- | * Analysis: This shows `否认` used in the negative (`不能否认` - cannot deny) to mean "it is an undeniable fact" or "it must be admitted." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 她**否认**曾与那家公司有任何联系。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **fǒurèn** céng yǔ nà jiā gōngsī yǒu rènhé liánxì. | + | |
- | * English: She denied ever having had any connection with that company. | + | |
- | * Analysis: `否认` is used here to disavow a past connection or relationship. `曾 (céng)` indicates a past action. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 历史事实是不容**否认**的。 | + | |
- | * Pinyin: Lìshǐ shìshí shì bùróng **fǒurèn** de. | + | |
- | * English: Historical facts cannot be denied. | + | |
- | * Analysis: `不容否认 (bùróng fǒurèn)` is a strong, formal phrase meaning " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 当被问及此事时,他只是摇头**否认**,一句话也没说。 | + | |
- | * Pinyin: Dāng bèi wèn jí cǐ shì shí, tā zhǐshì yáotóu **fǒurèn**, | + | |
- | * English: When asked about this matter, he just shook his head in denial and didn't say a word. | + | |
- | * Analysis: This example shows that `否认` can be an action as well as a statement. `摇头否认 (yáotóu fǒurèn)` means "to shake one's head to deny." | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你这是在**否认**我的努力吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhè shì zài **fǒurèn** wǒ de nǔlì ma? | + | |
- | * English: Are you denying my efforts? / Are you discrediting my hard work? | + | |
- | * Analysis: Here, `否认` takes on the meaning of " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这是不可**否认**的事实。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì bùkě **fǒurèn** de shìshí. | + | |
- | * English: This is an undeniable fact. | + | |
- | * Analysis: Similar to example 7, `不可否认 (bùkě fǒurèn)` is a common adjectival phrase meaning " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`否认 (fǒurèn)` vs. `不 (bù)`:** This is the most critical distinction. `不` is a general-purpose negator for verbs and adjectives. `否认` is specifically for rejecting a //claim, fact, or accusation// | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct (but complex):** `我否认“我是中国人”这个说法。` (Wǒ fǒurèn "wǒ shì Zhōngguórén" | + | |
- | * **`否认 (fǒurèn)` vs. `拒绝 (jùjué)`: | + | |
- | * `否认 (fǒurèn)` = To deny a **claim**. It's about truth and falsehood. | + | |
- | * `拒绝 (jùjué)` = To refuse a **request or an action**. It's about will and compliance. | + | |
- | * **Example: | + | |
- | * **Example: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[承认]] (chéngrèn) - To admit, to acknowledge. The direct antonym of `否认`. | + | |
- | * [[拒绝]] (jùjué) - To refuse, to reject (an offer, request, or action). Contrasts with `否认`' | + | |
- | * [[反驳]] (fǎnbó) - To rebut, to refute. More active than `否认`, as it implies providing counter-arguments, | + | |
- | * [[不承认]] (bù chéngrèn) - To not admit. Can be a softer, more passive alternative to `否认` in some contexts. | + | |
- | * [[抵赖]] (dǐlài) - To deny brazenly or shamelessly, | + | |
- | * [[辩解]] (biànjiě) - To explain oneself, to provide an excuse, to justify one's actions (often after being accused). | + | |
- | * [[辟谣]] (pìyáo) - To refute a rumor, to debunk misinformation. A specific and formal type of denial, commonly used by organizations and officials. | + | |
- | * [[声明]] (shēngmíng) - To declare, to state. A formal statement is often issued to either `否认` or `承认` something. | + |