Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
听众 [2025/08/13 13:16] – created xiaoer | 听众 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tīngzhòng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tīngzhòng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **听众 (tīngzhòng)** is the direct and standard word for an " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **听 (tīng):** This character means "to listen" | + | |
- | * **众 (zhòng):** This character means " | + | |
- | * When you put them together, **听众 (tīngzhòng)** literally translates to the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While **听众 (tīngzhòng)** is a functional noun, its traditional connotation in Chinese culture often implied a more passive, receptive role compared to the modern Western concept of an " | + | |
- | However, this is rapidly changing. In modern China, especially with the rise of interactive media like live-streaming (`直播 zhíbō`) and podcasts (`播客 bōkè`), the relationship between the speaker and the **听众** has become much more dynamic. The **听众** now actively participates through comments, questions, and real-time feedback, transforming from passive listeners into an engaged community. This shift mirrors the changing dynamics of communication in contemporary Chinese society. | + | |
- | A crucial cultural and linguistic distinction is between **听众 (tīngzhòng)** and **观众 (guānzhòng)**. While both can be translated as " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **听众 (tīngzhòng)** is a standard, neutral term used in a wide variety of contexts, from formal media to everyday conversation. | + | |
- | * **Broadcast Media:** Radio hosts and podcasters will refer to their listeners as **听众朋友们 (tīngzhòng péngyǒumen)**, | + | |
- | * **Public Speaking:** A speaker at a conference or lecture will address the attendees as **听众**. For example, "Are there any questions from the audience?" | + | |
- | * **Concerts: | + | |
- | * **Describing a Group:** You can use it to describe the size or reaction of an audience. For example, "The lecture hall was filled with an attentive audience." | + | |
- | The term is neither overly formal nor informal, making it versatile for most situations where listening is the main activity. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 歌手感谢了在场的每一位**听众**。 | + | |
- | * Pinyin: Gēshǒu gǎnxiè le zàichǎng de měi yī wèi **tīngzhòng**. | + | |
- | * English: The singer thanked every member of the audience who was present. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example from a concert setting. `在场 (zàichǎng)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这位教授的演讲吸引了大量的**听众**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi jiàoshòu de yǎnjiǎng xīyǐn le dàliàng de **tīngzhòng**. | + | |
- | * English: This professor' | + | |
- | * Analysis: Here, **听众** refers to the attendees of an academic lecture (`演讲 yǎnjiǎng`). `吸引 (xīyǐn)` means "to attract." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 广播主持人正在和一位热心的**听众**通电话。 | + | |
- | * Pinyin: Guǎngbō zhǔchírén zhèngzài hé yī wèi rèxīn de **tīngzhòng** tōng diànhuà. | + | |
- | * English: The radio host is on the phone with an enthusiastic listener. | + | |
- | * Analysis: This shows the use of **听众** for radio listeners. `热心 (rèxīn)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我们的播客有很多忠实的**听众**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de bōkè yǒu hěn duō zhōngshí de **tīngzhòng**. | + | |
- | * English: Our podcast has many loyal listeners. | + | |
- | * Analysis: A perfect modern example. `播客 (bōkè)` is the loanword for " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他停顿了一下,想看看**听众**的反应。 | + | |
- | * Pinyin: Tā tíngdùn le yīxià, xiǎng kànkan **tīngzhòng** de fǎnyìng. | + | |
- | * English: He paused for a moment, wanting to see the audience' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how a speaker interacts with their **听众**. `反应 (fǎnyìng)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 现场**听众**报以热烈的掌声。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànchǎng **tīngzhòng** bào yǐ rèliè de zhǎngshēng. | + | |
- | * English: The live audience responded with warm applause. | + | |
- | * Analysis: `现场 (xiànchǎng)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 作为**听众**,我们有权利提出问题。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi **tīngzhòng**, | + | |
- | * English: As the audience, we have the right to ask questions. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the rights and role of an audience. `作为 (zuòwéi)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这期节目的目标**听众**是年轻人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè qī jiémù de mùbiāo **tīngzhòng** shì niánqīngrén. | + | |
- | * English: The target audience for this episode of the show is young people. | + | |
- | * Analysis: A common phrase in marketing and media. `目标听众 (mùbiāo tīngzhòng)` directly translates to " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 演讲者试图与**听众**建立情感联系。 | + | |
- | * Pinyin: Yǎnjiǎngzhě shìtú yǔ **tīngzhòng** jiànlì qínggǎn liánxì. | + | |
- | * English: The speaker tried to establish an emotional connection with the audience. | + | |
- | * Analysis: Shows the deeper relationship a speaker can have with a **听众**. `建立联系 (jiànlì liánxì)` means "to establish a connection." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 各位**听众**朋友们,晚上好,欢迎收听今天的节目。 | + | |
- | * Pinyin: Gèwèi **tīngzhòng** péngyǒumen, | + | |
- | * English: Good evening, dear listeners (literally: listener friends), welcome to today' | + | |
- | * Analysis: This is a quintessential opening line for a radio show or podcast, using the friendly term `听众朋友们 (tīngzhòng péngyǒumen)`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most significant pitfall for English speakers is confusing **听众 (tīngzhòng)** with **观众 (guānzhòng)**. | + | |
- | * **听众 (tīngzhòng) = Listeners.** The primary sense involved is hearing. Use it for radio, podcasts, audiobooks, lectures, and concerts. | + | |
- | * **观众 (guānzhòng) = Viewers/ | + | |
- | **Rule of Thumb:** If you can close your eyes and still get the full experience, the group is a **听众**. If closing your eyes means you miss the main event, they are **观众**. | + | |
- | **Common Mistake Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** People go to a cinema to *watch* a movie, not just listen to it. The visual element is essential. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | For events like a concert, there is some overlap. You can use **听众** to emphasize the musical aspect or **观众** to emphasize the entire visual and auditory spectacle (lights, stage presence, etc.). However, **听众** is generally a very safe and common choice for concerts. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[观众]] (guānzhòng) - Viewers, spectators. The visual counterpart to **听众**. | + | |
- | * [[读者]] (dúzhě) - Readers. The audience for written material like books and articles. | + | |
- | * [[听]] (tīng) - The root verb, meaning "to listen." | + | |
- | * [[收听]] (shōutīng) - To listen to (a radio broadcast). A formal verb directly related to the action of a **听众**. | + | |
- | * [[演讲]] (yǎnjiǎng) - A speech or lecture, an event that has a **听众**. | + | |
- | * [[播客]] (bōkè) - Podcast. A modern medium with a dedicated **听众**. | + | |
- | * [[广播]] (guǎngbō) - A broadcast, or radio. The traditional medium for a **听众**. | + | |
- | * [[群众]] (qúnzhòng) - The masses, a crowd. A more general term for a large group of people, often used in social or political contexts. | + | |
- | * [[听力]] (tīnglì) - Listening ability or comprehension, | + |