Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
听天由命 [2025/08/10 06:12] – created xiaoer | 听天由命 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tīng tiān yóu mìng: 听天由命 - Resign oneself to fate, Leave it to heaven ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tīng tiān yóu mìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (成语) / Idiom | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 / Advanced | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you've studied for months for a huge exam, you've done every practice test, and you've just handed in your paper. There is absolutely nothing more you can do. That feeling of letting go and accepting the outcome, whatever it may be, is the core of 听天由命. It's a recognition that some things are simply out of your hands and are up to fate, destiny, or " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **听 (tīng):** To listen, to hear; in this context, it implies obedience or heeding. | + | |
- | * **天 (tiān):** Sky, day; here it means " | + | |
- | * **由 (yóu):** From, by, up to (someone); it indicates agency or cause. "Up to Heaven." | + | |
- | * **命 (mìng):** Life, destiny, fate. | + | |
- | When combined, 听天由命 literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | This idiom is deeply rooted in Chinese philosophical traditions, particularly Daoism (Taoism) and Buddhism. | + | |
- | It reflects the Daoist concept of **无为 (wúwéi)**, | + | |
- | Similarly, it resonates with Buddhist ideas of karma (因果, yīnguǒ) and the acceptance of one's predetermined path. It's a recognition of a cosmic balance and order that is beyond individual influence. | + | |
- | **Comparison to Western Concepts:** A close Western parallel is the " | + | |
- | The key difference lies in the emphasis. The Serenity Prayer is an active plea for wisdom and courage. **听天由命** is more of a concluding statement of acceptance. It often comes *after* one has tried to change things and realized they cannot. It can carry a more passive and sometimes somber tone of resignation, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The connotation of 听天由命 depends heavily on the context. It is not always positive. | + | |
- | * **Positive/ | + | |
- | * **Negative Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们已经尽力了,现在只能**听天由命**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yǐjīng jìnlì le, xiànzài zhǐ néng **tīng tiān yóu mìng** le. | + | |
- | * English: We've already done our best; now we can only leave it to fate. | + | |
- | * Analysis: This is the classic, neutral usage. It's said after great effort has been expended, expressing acceptance of the final, uncontrollable outcome. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 面对公司的财务危机,他没有选择放弃,而是拒绝**听天由命**。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì gōngsī de cáiwù wēijī, tā méiyǒu xuǎnzé fàngqì, érshì jùjué **tīng tiān yóu mìng**. | + | |
- | * English: Facing the company' | + | |
- | * Analysis: Here, 听天由命 is framed as a negative (giving up). The sentence praises the subject for his proactivity. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 手术很成功,但病人能否完全康复,还要**听天由命**。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒushù hěn chénggōng, | + | |
- | * English: The surgery was successful, but whether the patient can fully recover is still up to fate. | + | |
- | * Analysis: A common context in medical situations, where human skill can only go so far and the rest depends on the patient' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 古代的农民基本上是**听天由命**,因为天气决定了一切。 | + | |
- | * Pinyin: Gǔdài de nóngmín jīběnshang shì **tīng tiān yóu mìng**, yīnwèi tiānqì juédìngle yīqiè. | + | |
- | * English: Farmers in ancient times basically had to resign themselves to fate, because the weather determined everything. | + | |
- | * Analysis: This example highlights a situation of genuine helplessness, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你不能什么都不做,就想着**听天由命**!你得自己去争取! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bùnéng shénme dōu bù zuò, jiù xiǎngzhe **tīng tiān yóu mìng**! Nǐ děi zìjǐ qù zhēngqǔ! | + | |
- | * English: You can't do nothing and just expect to leave it to fate! You have to fight for it yourself! | + | |
- | * Analysis: A clear example of the negative connotation, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我已经向她表白了,她接不接受就**听天由命**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng xiàng tā biǎobái le, tā jiē bù jiēshòu jiù **tīng tiān yóu mìng** ba. | + | |
- | * English: I've already confessed my feelings to her; whether she accepts or not, I'll just leave it to fate. | + | |
- | * Analysis: Used in a personal, romantic context. It shows the speaker has taken a risk and now must wait for another person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 考试的最后一道题我实在不会,只能随便选一个,**听天由命**了。 | + | |
- | * Pinyin: Kǎoshì de zuìhòu yī dào tí wǒ shízài bùhuì, zhǐ néng suíbiàn xuǎn yīgè, **tīng tiān yóu mìng** le. | + | |
- | * English: I really didn't know the last question on the exam, so I could only pick one randomly and leave it to chance. | + | |
- | * Analysis: A very common and slightly humorous use among students. It signifies giving up on a specific, small task after realizing it's impossible. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在这个充满不确定性的市场里,许多小企业只能**听天由命**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhège chōngmǎn bù quèdìng xìng de shìchǎng lǐ, xǔduō xiǎo qǐyè zhǐ néng **tīng tiān yóu mìng**. | + | |
- | * English: In this market full of uncertainty, | + | |
- | * Analysis: This describes a systemic issue where individual actors feel powerless against larger economic forces. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的人生态度就是**听天由命**,从不强求什么。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de rénshēng tàidù jiùshì **tīng tiān yóu mìng**, cóng bù qiǎngqiú shénme. | + | |
- | * English: His attitude towards life is just to let nature take its course; he never forces anything. | + | |
- | * Analysis: Here, the idiom describes a person' | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 船在暴风雨中失去了动力,船员们除了祈祷,就只能**听天由命**。 | + | |
- | * Pinyin: Chuán zài bàofēngyǔ zhōng shīqùle dònglì, chuányuánmen chúle qídǎo, jiù zhǐ néng **tīng tiān yóu mìng**. | + | |
- | * English: The ship lost power in the storm; besides praying, the crew could only surrender to their fate. | + | |
- | * Analysis: A dramatic example illustrating a life-or-death situation where human agency has been completely removed. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing it with Laziness.** The most common error is to think 听天由命 simply means "to give up." In its ideal sense, it's what you do //after// you've done everything you can. Using it as an excuse for inaction (e.g., " | + | |
- | * **False Friend: "Go with the flow." | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is a clear case of using the idiom as an excuse for laziness. The speaker //can// still prepare but is // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[尽人事,听天命]] (jìn rén shì, tīng tiān mìng) - The full, ideal expression: " | + | |
- | * [[顺其自然]] (shùn qí zì rán) - Let nature take its course. A very close synonym, but often softer and more positive. It emphasizes aligning with a natural process rather than a divine " | + | |
- | * [[命运]] (mìngyùn) - Fate, Destiny. The core noun that 听天由命 is concerned with. | + | |
- | * [[无可奈何]] (wú kě nài hé) - Having no way out; helpless. This describes the feeling or situation that often leads a person to a state of 听天由命. | + | |
- | * [[谋事在人,成事在天]] (móu shì zài rén, chéng shì zài tiān) - "Man proposes, God disposes." | + | |
- | * [[破罐子破摔]] (pò guànzi pò shuāi) - Literally "to smash a cracked pot." A negative antonym. It means giving up in a destructive, | + |