Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
售后服务 [2025/08/11 09:14] – created xiaoer | 售后服务 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shouhoufuwu: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shòuhòu fúwù | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **售后服务 (shòuhòu fúwù)** as the entire ecosystem of support you get *after* you've paid for something. It's not just a warranty card in a box. In China, it's a highly integrated and crucial part of the shopping experience, covering everything from "I don't like this color" returns and technical setup questions to major repairs. Good `售后服务` means a company is reliable and trustworthy, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **售 (shòu):** To sell. This character relates to transactions and commerce. | + | |
- | * **后 (hòu):** After, behind, or later. It signifies the timing of the action. | + | |
- | * **服 (fú):** To serve, or service. It implies an action done for the benefit of another. | + | |
- | * **务 (wù):** Business, affair, or task. It adds a sense of professional duty or an official process. | + | |
- | Combining them, `售后 (shòuhòu)` literally means "after selling," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In the West, " | + | |
- | The key difference lies in its **immediacy and integration**. On platforms like Taobao, Tmall, or JD.com, `售后服务` is built directly into the app. A customer can initiate a return, chat with a representative (`客服, kèfú`), upload photos of a defect, and get a shipping label for a return often without ever leaving the app or making a phone call. | + | |
- | This system has empowered consumers and made `售后服务` a primary battleground for businesses. A seller' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will encounter this term constantly when shopping in China, both online and offline. | + | |
- | * **E-commerce: | + | |
- | * **Electronics and Appliances: | + | |
- | * **Reviews and Complaints: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这家公司以其卓越的**售后服务**而闻名。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī yǐ qí zhuóyuè de **shòuhòu fúwù** ér wénmíng. | + | |
- | * English: This company is famous for its excellent after-sales service. | + | |
- | * Analysis: This is a common way for a company to be described or to advertise itself. `卓越的 (zhuóyuè de)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 如果产品有任何问题,您可以随时联系我们的**售后服务**团队。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ chǎnpǐn yǒu rènhé wèntí, nín kěyǐ suíshí liánxì wǒmen de **shòuhòu fúwù** tuánduì. | + | |
- | * English: If there are any issues with the product, you can contact our after-sales service team at any time. | + | |
- | * Analysis: A formal and polite sentence you might see on a website or in product documentation. `团队 (tuánduì)` means team. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我对他们的**售后服务**非常不满意,退货流程太复杂了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ duì tāmen de **shòuhòu fúwù** fēicháng bù mǎnyì, tuìhuò liúchéng tài fùzá le. | + | |
- | * English: I'm very dissatisfied with their after-sales service; the return process is too complicated. | + | |
- | * Analysis: A typical customer complaint. `不满意 (bù mǎnyì)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 买大件家电,一定要选**售后服务**好的品牌。 | + | |
- | * Pinyin: Mǎi dàjiàn jiādiàn, yídìng yào xuǎn **shòuhòu fúwù** hǎo de pǐnpái. | + | |
- | * English: When buying large home appliances, you must choose a brand with good after-sales service. | + | |
- | * Analysis: Practical advice for shoppers. `大件家电 (dàjiàn jiādiàn)` refers to large appliances like refrigerators or washing machines. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这个手机的保修包括哪些**售后服务**? | + | |
- | * Pinyin: Zhège shǒujī de bǎoxiū bāokuò nǎxiē **shòuhòu fúwù**? | + | |
- | * English: What after-sales services are included in this phone' | + | |
- | * Analysis: A specific question a customer would ask before making a purchase. `保修 (bǎoxiū)` is " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 淘宝卖家的**售后服务**态度直接影响店铺的评分。 | + | |
- | * Pinyin: Táobǎo màijiā de **shòuhòu fúwù** tàidù zhíjiē yǐngxiǎng diànpù de píngfēn. | + | |
- | * English: The attitude of a Taobao seller' | + | |
- | * Analysis: This highlights the importance of `售后服务` in the C2C e-commerce ecosystem. `态度 (tàidù)` means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们的**售后服务**政策是“七天无理由退货”。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de **shòuhòu fúwù** zhèngcè shì “qī tiān wú lǐyóu tuìhuò”. | + | |
- | * English: Our after-sales service policy is "7-day no-reason returns." | + | |
- | * Analysis: This references a specific, very common policy in Chinese e-commerce. `政策 (zhèngcè)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他们的**售后服务**电话总是打不通。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen de **shòuhòu fúwù** diànhuà zǒngshì dǎ bù tōng. | + | |
- | * English: Their after-sales service phone line is always busy. | + | |
- | * Analysis: A classic complaint. `打不通 (dǎ bù tōng)` is a set phrase meaning " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 良好的**售后服务**可以增加客户的忠诚度。 | + | |
- | * Pinyin: Liánghǎo de **shòuhòu fúwù** kěyǐ zēngjiā kèhù de zhōngchéngdù. | + | |
- | * English: Good after-sales service can increase customer loyalty. | + | |
- | * Analysis: A business-oriented sentence discussing the benefits of good service. `忠诚度 (zhōngchéngdù)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别担心,这个产品的**售后服务**网点遍布全国。 | + | |
- | * Pinyin: Bié dānxīn, zhège chǎnpǐn de **shòuhòu fúwù** wǎngdiǎn biànbù quánguó. | + | |
- | * English: Don't worry, this product' | + | |
- | * Analysis: This provides reassurance to a customer worried about getting repairs for a product. `网点 (wǎngdiǎn)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`售后服务` vs. `客服 (kèfú)`: | + | |
- | * **`售后服务 (shòuhòu fúwù)`** is the **system or process** of post-sale support (the returns policy, the warranty, the repair service). | + | |
- | * **`客服 (kèfú)`** is the **person or department** you interact with (the customer service representative). | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **It's More Than Just Repairs:** Don't limit your understanding of `售后服务` to just fixing broken things. In China, it heavily includes returns for subjective reasons ("I don't like it," "It doesn' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[客服]] (kèfú) - Customer Service (the representative or department). The people who provide `售后服务`. | + | |
- | * [[退货]] (tuìhuò) - To Return Goods. A key component of `售后服务`. | + | |
- | * [[换货]] (huànhuò) - To Exchange Goods. Another common option within `售后服务`. | + | |
- | * [[维修]] (wéixiū) - To Repair / Maintain. The service performed on a faulty product under warranty. | + | |
- | * [[保修]] (bǎoxiū) - Warranty. The policy that defines the terms of the free `售后服务` (like repairs). | + | |
- | * [[评价]] (píngjià) - Evaluation / Review. Customer ratings are heavily influenced by the seller' | + | |
- | * [[投诉]] (tóusù) - Complaint / To Complain. What a customer does when they receive poor `售后服务`. | + | |
- | * [[七天无理由退货]] (qī tiān wú lǐyóu tuìhuò) - "7-day no-reason return." | + | |
- | * [[卖家]] (màijiā) - Seller. The person or company responsible for providing `售后服务`. | + | |
- | * [[买家]] (mǎijiā) - Buyer. The person who receives `售后服务`. | + |