Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
善意的谎言 [2025/08/10 11:09] – created xiaoer | 善意的谎言 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shànyì de huǎngyán: 善意的谎言 - White Lie, Well-Intentioned Lie ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shànyì de huǎngyán | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun Phrase | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **善意的谎言 (shànyì de huǎngyán)** literally translates to "a lie of good intention." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **善 (shàn):** Good, kind, virtuous. Think of it as the moral quality of kindness. | + | |
- | * **意 (yì):** Intention, meaning, thought. This character points to the purpose or motive behind an action. | + | |
- | * **的 (de):** A structural particle that connects an adjective or description to a noun. Here it links "good intention" | + | |
- | * **谎 (huǎng):** Lie, falsehood. The radical on the left is **言 (yán)**, meaning " | + | |
- | * **言 (yán):** Speech, word. | + | |
- | * The characters combine to form a very literal and clear concept: **善意 (shànyì)** means "good intention," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of a "white lie" exists in Western cultures, but **善意的谎言** plays a more prominent and often more accepted role in Chinese society. This is deeply tied to core cultural values: | + | |
- | * **Harmony (和谐 - héxié):** In Chinese culture, maintaining a smooth and conflict-free environment is often prioritized over expressing a " | + | |
- | * **Saving Face (面子 - miànzi):** A **善意的谎言** is frequently used to give someone face (给面子 - gěi miànzi) or to prevent them from losing face (丢面子 - diū miànzi). For example, if a host prepares a dish you don't enjoy, telling them it's delicious is standard etiquette. Criticizing the food would cause the host to lose face and create an awkward, disharmonious situation. | + | |
- | * **Collectivism vs. Individualism: | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This phrase is used in a wide range of everyday situations. The key is that the lie must be genuinely well-intentioned and cause no real harm. | + | |
- | * **Social Politeness: | + | |
- | * **Family Life:** Parents often use white lies with children (e.g., about Santa Claus, or to simplify a complex, scary situation). It's also extremely common for adult children to shield their elderly parents from bad news (financial trouble, a relative' | + | |
- | * **Medical Contexts:** As mentioned, it's a very common practice to tell a patient a more optimistic version of their prognosis to encourage a positive mindset, which is believed to aid in recovery. The family is usually informed of the full truth separately. | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 有时候,一个**善意的谎言**比伤人的真话更好。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu shíhòu, yí ge **shànyì de huǎngyán** bǐ shāng rén de zhēnhuà gèng hǎo. | + | |
- | * English: Sometimes, a **white lie** is better than a hurtful truth. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly captures the core philosophy behind the term. It's often used to justify telling a white lie. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 医生对家属说了实话,但对病人只说了一个**善意的谎言**,告诉他很快就会好起来。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng duì jiāshǔ shuō le shíhuà, dàn duì bìngrén zhǐ shuō le yí ge **shànyì de huǎngyán**, | + | |
- | * English: The doctor told the family the truth, but only told the patient a **white lie**, saying he would get better soon. | + | |
- | * Analysis: A classic and culturally significant example of using a white lie in a medical context to preserve a patient' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我不喜欢她做的菜,但为了不让她伤心,我还是说了个**善意的谎言**,说很好吃。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù xǐhuān tā zuò de cài, dàn wèile bù ràng tā shāngxīn, wǒ háishì shuō le ge **shànyì de huǎngyán**, | + | |
- | * English: I didn't like the food she made, but to avoid hurting her feelings, I told a **white lie** and said it was delicious. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates a very common social use of the term to maintain politeness and save face. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他说他很忙不能来参加派对,但我猜这只是一个**善意的谎言**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuō tā hěn máng bùnéng lái cānjiā pàiduì, dàn wǒ cāi zhè zhǐshì yí ge **shànyì de huǎngyán**. | + | |
- | * English: He said he was too busy to come to the party, but I guess that was just a **white lie**. | + | |
- | * Analysis: Here, the speaker understands the real reason might be a lack of interest, but frames the excuse as a "white lie," which is a softer, more understanding interpretation than calling him a " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你觉得我们应该告诉奶奶真相,还是继续用这个**善意的谎言**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde wǒmen yīnggāi gàosù nǎinai zhēnxiàng, | + | |
- | * English: Do you think we should tell Grandma the truth, or continue with this **white lie**? | + | |
- | * Analysis: This shows how the term is used when debating the ethics of a situation, weighing the pros and cons of truth vs. kindness. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 为了鼓励我,我的老师说了个**善意的谎言**,他说我的画是全班最好的。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile gǔlì wǒ, wǒ de lǎoshī shuō le ge **shànyì de huǎngyán**, | + | |
- | * English: To encourage me, my teacher told a **white lie**; he said my painting was the best in the class. | + | |
- | * Analysis: This shows the use of a white lie for motivation and building confidence, especially with children or students. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这不是**善意的谎言**,这根本就是欺骗! | + | |
- | * Pinyin: Zhè búshì **shànyì de huǎngyán**, | + | |
- | * English: This isn't a **white lie**, this is just plain deception! | + | |
- | * Analysis: This is a crucial example showing the contrast. The speaker is arguing that the lie was not well-intentioned and crossed the line into malicious deception (欺骗). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 虽然是**善意的谎言**,但我的心里还是有点过意不去。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán shì **shànyì de huǎngyán**, | + | |
- | * English: Even though it was a **white lie**, I still feel a bit guilty about it. | + | |
- | * Analysis: This highlights the internal conflict a person might feel, acknowledging the good intention but still feeling uneasy about the act of lying itself. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 妈妈用一个**善意的谎言**向孩子解释了为什么小狗不能回家了。 | + | |
- | * Pinyin: Māma yòng yí ge **shànyì de huǎngyán** xiàng háizi jiěshìle wèishéme xiǎo gǒu bùnéng huí jiā le. | + | |
- | * English: The mother used a **white lie** to explain to her child why the puppy couldn' | + | |
- | * Analysis: A common parenting scenario where a gentle untruth is used to shield a child from a painful reality. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 在商业谈判中,有时一些**善意的谎言**是为了保护团队的机密信息。 | + | |
- | * Pinyin: Zài shāngyè tánpàn zhōng, yǒushí yìxiē **shànyì de huǎngyán** shì wèile bǎohù tuánduì de jīmì xìnxī. | + | |
- | * English: In business negotiations, | + | |
- | * Analysis: This shows the term being applied in a more formal, strategic context, though this usage can be more controversial. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Reason:** This is wrong because the intention is selfish (偷懒 - tōulǎn, to be lazy), not kind. This is just a plain `谎言`. | + | |
- | * **The Intention is Judged by Others:** Remember that whether a lie qualifies as " | + | |
- | * **Cultural Sensitivity: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[谎言]] (huǎngyán): | + | |
- | * **[[说谎]] (shuōhuǎng): | + | |
- | * **[[骗]] (piàn):** To deceive, to cheat. A very strong and negative verb, often implying a deliberate scheme to trick someone for personal gain. | + | |
- | * **[[好心]] (hǎoxīn): | + | |
- | * **[[面子]] (miànzi): | + | |
- | * **[[和谐]] (héxié): | + | |
- | * **[[客气]] (kèqi):** Polite, courteous. The act of being `客气` often involves minor untruths that could be classified as white lies. | + | |
- | * **[[真话]] (zhēnhuà): | + | |
- | * **[[坦率]] (tǎnshuài): | + |