Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
喷子 [2025/08/12 00:17] – created xiaoer | 喷子 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== pēnzi: 喷子 - Hater, Troll, Flamer ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** pēnzi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun (Slang) | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine someone with a verbal firehose. A **喷子 (pēnzi)** is someone on the internet who doesn' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **喷 (pēn):** The core meaning of this character is "to spray," | + | |
- | * **子 (zi):** This is a very common noun suffix in Chinese. It often indicates a person or a small thing, similar to " | + | |
- | * **How they combine:** The two characters create a powerful and literal image: a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Origin in Internet Culture:** The term **喷子 (pēnzi)** emerged and gained popularity with the rise of the Chinese internet, particularly on BBS forums, in online gaming chats, and later on social media platforms like Weibo (微博) and Douyin (抖音). The anonymity of the internet allows this aggressive behavior to flourish. | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | * A **" | + | |
- | * A **" | + | |
- | * A **喷子 (pēnzi)** is defined more by the **method and intensity** of the attack. They are less about subtle baiting and more about raw, often illogical, verbal assault. They " | + | |
- | * **Contrasting with Traditional Values:** This behavior is the antithesis of traditional Chinese cultural values like **和谐 (héxié - harmony)** and **面子 (miànzi - " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Context: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 别理他,他就是个**喷子**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié lǐ tā, tā jiùshì ge **pēnzi**. | + | |
- | * English: Don't pay any attention to him, he's just a troll/ | + | |
- | * Analysis: This is a very common way to use the term, dismissing someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这篇文章下面有很多**喷子**在骂人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng xiàmiàn yǒu hěn duō **pēnzi** zài màrén. | + | |
- | * English: There are a lot of haters/ | + | |
- | * Analysis: Here, `喷子` is used in the plural to describe a group of people leaving toxic comments. `骂人 (màrén)` means "to curse at people," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我只是提出了不同的意见,你为什么说我是**喷子**? | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì tíchūle bùtóng de yìjiàn, nǐ wèishéme shuō wǒ shì **pēnzi**? | + | |
- | * English: I just offered a different opinion, why are you calling me a hater? | + | |
- | * Analysis: This shows the term being used in a confrontation. The speaker is defending themselves against the accusation of being a `pēnzi`. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 玩游戏最烦的就是遇到**喷子**,他们只会破坏大家的心情。 | + | |
- | * Pinyin: Wán yóuxì zuì fán de jiùshì yùdào **pēnzi**, tāmen zhǐ huì pòhuài dàjiā de xīnqíng. | + | |
- | * English: The most annoying thing about playing games is running into flamers; they just ruin everyone' | + | |
- | * Analysis: This highlights a very common context for `喷子`: online gaming, where toxic behavior (" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他在网上是个有名的**喷子**,不管什么话题他都能开喷。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài wǎngshàng shì ge yǒumíng de **pēnzi**, bùguǎn shénme huàtí tā dōu néng kāi pēn. | + | |
- | * English: He's a famous troll online; no matter the topic, he can start " | + | |
- | * Analysis: Note the verb `开喷 (kāi pēn)`, which means "to start spraying/ | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 理性讨论欢迎,**喷子**请绕道。 | + | |
- | * Pinyin: Lǐxìng tǎolùn huānyíng, **pēnzi** qǐng ràodào. | + | |
- | * English: Rational discussion is welcome, trolls please take a detour (i.e., go away). | + | |
- | * Analysis: This is a phrase you might see posted by a content creator at the top of their comment section as a warning. `请绕道 (qǐng ràodào)` is a polite but firm way to say "get lost." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你看他发的评论,典型的**喷子**言论。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn tā fā de pínglùn, diǎnxíng de **pēnzi** yánlùn. | + | |
- | * English: Look at the comment he posted, classic hater speech. | + | |
- | * Analysis: This shows how `喷子` can be used as an adjective to describe the type of comment (`言论 yánlùn` - speech, comment). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我觉得公众人物必须学会如何应对**喷子**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde gōngzhòng rénwù bìxū xuéhuì rúhé yìngduì **pēnzi**. | + | |
- | * English: I think public figures must learn how to deal with haters. | + | |
- | * Analysis: This sentence discusses `喷子` as a social phenomenon that people in the public eye have to manage. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他不是在批评,他就是在无脑喷。别当**喷子**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā búshì zài pīpíng, tā jiùshì zài wúnǎo pēn. Bié dāng **pēnzi**. | + | |
- | * English: He's not criticizing, | + | |
- | * Analysis: This example explicitly distinguishes between valid criticism (`批评 pīpíng`) and the actions of a `喷子`. `无脑喷 (wúnǎo pēn)` means to " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 现在的网路环境太差了,到处都是**喷子**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànzài de wǎnglù huánjìng tài chà le, dàochù dōu shì **pēnzi**. | + | |
- | * English: The current online environment is so bad, there are trolls everywhere. | + | |
- | * Analysis: A common complaint about modern internet culture, using `喷子` to represent the overall toxicity. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Confusing a `喷子` with Legitimate Criticism.** | + | |
- | * A `喷子` is not just someone who disagrees with you or points out a flaw. The key difference is the **intent and manner**. A critic aims to analyze; a `pēnzi` aims to attack. Their language is aggressive, often ad-hominem, irrational, and they " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Mistake 2: Using it in Formal or Professional Situations.** | + | |
- | * This is slang. Do not use it in a business email, a presentation, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[杠精]] (gàngjīng) - " | + | |
- | * [[键盘侠]] (jiànpánxiá) - " | + | |
- | * [[网络暴力]] (wǎngluò bàolì) - " | + | |
- | * [[吐槽]] (tùcáo) - "To roast" or "to complain about something." | + | |
- | * [[黑粉]] (hēifěn) - Lit. "black powder," | + | |
- | * [[引战]] (yǐnzhàn) - "To start a flame war." The action of deliberately posting a provocative comment to start a fight online. | + | |
- | * [[人身攻击]] (rénshēn gōngjī) - "Ad hominem attack" | + | |
- | * [[和谐]] (héxié) - " | + |