This is an old revision of the document!
kùnjìng: 困境 - Predicament, Dilemma, Plight
Quick Summary
- Keywords: kunjing, kùnjìng, 困境, what does kunjing mean, dilemma in Chinese, predicament in Chinese, plight in Chinese, difficult situation Chinese, how to say stuck in Chinese, HSK 5 vocabulary.
- Summary: Learn the meaning of 困境 (kùnjìng), a crucial Chinese word for describing a serious predicament, dilemma, or plight. This page breaks down the characters, explores its cultural significance, and provides over 10 practical example sentences to help you understand how to use kùnjìng to talk about being in a difficult or trapped situation with no easy way out.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): kùnjìng
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: HSK 5
- Concise Definition: A difficult situation or predicament from which it is hard to extricate oneself.
- In a Nutshell: 困境 (kùnjìng) isn't just a minor problem; it's a serious, entrapping situation. Think of being stuck between a rock and a hard place. It implies significant external pressures and a lack of easy solutions. The feeling is one of being cornered, constrained, or trapped, whether financially, emotionally, or strategically. It's a much more formal and weighty term than a simple `问题 (wèntí)` (problem) or `麻烦 (máfan)` (trouble).
Character Breakdown
- 困 (kùn): This character is a pictograph of a tree (木) inside an enclosure (囗). This vividly illustrates the core meaning of being trapped, stranded, besieged, or hemmed in. By extension, it can also mean “sleepy” or “fatigued,” as if your body is trapped by exhaustion.
- 境 (jìng): This character refers to a boundary, a place, a state, or a circumstance. It's made of the earth radical (土) and 竟 (jìng), which contributes the sound. It's used in words like `环境 (huánjìng)` (environment) and `处境 (chǔjìng)` (situation).
When combined, 困 (kùn) + 境 (jìng) literally translates to a “trapped situation” or “besieged circumstance.” This creates a powerful image of being in a difficult state with no obvious exit.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, facing a 困境 (kùnjìng) is often seen as a significant test of a person's (or a company's, or a nation's) character, resilience, and wisdom. There's a strong cultural narrative around enduring hardship (吃苦 - chīkǔ) and eventually overcoming it. Therefore, talking about a 困境 isn't just stating a problem; it's acknowledging the gravity of a struggle. To an English speaker, the closest concept might be “predicament” or “plight.” However, a Western “challenge” can often have a positive spin, viewed as an opportunity for growth. While overcoming a 困境 is admirable, the term itself focuses almost exclusively on the negative, constrained, and difficult nature of the situation. It highlights the state of being stuck, whereas “challenge” can focus more on the task ahead. Successfully navigating a 困境 is a source of great respect, as it demonstrates perseverance and strength.
Practical Usage in Modern China
困境 (kùnjìng) is a relatively formal word used to describe serious issues. You won't hear it used for everyday annoyances.
- Business and News: It's very common in formal contexts. News reports might discuss the `经济困境 (jīngjì kùnjìng)` (economic predicament) of a country. A company's annual report might mention that it `陷入了困境 (xiànrùle kùnjìng)` (fell into a difficult situation) due to market changes.
- Personal Life: In conversation, it's reserved for significant personal struggles. Someone might describe their struggle with long-term unemployment, a major family crisis, or a moral dilemma as a 困境. Using it for a minor issue like missing a bus would sound overly dramatic.
- Common Collocations:
- `陷入困境 (xiànrù kùnjìng)` - to fall into a predicament
- `走出困境 (zǒuchū kùnjìng)` - to walk out of/overcome a predicament
- `摆脱困境 (bǎituō kùnjìng)` - to get rid of/break free from a predicament
- `道德困境 (dàodé kùnjìng)` - a moral dilemma
- `财政困境 (cáizhèng kùnjìng)` - financial predicament/straits
Example Sentences
- Example 1:
- 这家公司因为技术落后而陷入了严重的困境。
- Pinyin: Zhè jiā gōngsī yīnwèi jìshù luòhòu ér xiànrùle yánzhòng de kùnjìng.
- English: This company fell into a serious predicament due to its outdated technology.
- Analysis: A very common and standard use case in a business or economic context. `陷入 (xiànrù)` is a classic verb that goes with `困境`.
- Example 2:
- 毕业后,他找不到工作,生活陷入了困境。
- Pinyin: Bìyè hòu, tā zhǎo bu dào gōngzuò, shēnghuó xiànrùle kùnjìng.
- English: After graduating, he couldn't find a job, and his life fell into a difficult situation.
- Analysis: This shows how 困境 can describe a personal, financial, and existential plight.
- Example 3:
- 我们必须找到一个方法来帮助他们摆脱困境。
- Pinyin: Wǒmen bìxū zhǎodào yí ge fāngfǎ lái bāngzhù tāmen bǎituō kùnjìng.
- English: We must find a way to help them break free from their predicament.
- Analysis: `摆脱 (bǎituō)` is the go-to verb for “getting out of” or “escaping” a 困境.
- Example 4:
- 这是一个道德困境,无论怎么选择都会有人受伤。
- Pinyin: Zhè shì yí ge dàodé kùnjìng, wúlùn zěnme xuǎnzé dōu huì yǒurén shòushāng.
- English: This is a moral dilemma; no matter what choice is made, someone will get hurt.
- Analysis: Here, 困境 is modified by `道德 (dàodé)` to mean a “moral dilemma,” a situation where there is no clear right answer.
- Example 5:
- 面对人生的困境,我们更需要勇气和智慧。
- Pinyin: Miànduì rénshēng de kùnjìng, wǒmen gèng xūyào yǒngqì hé zhìhuì.
- English: When facing life's predicaments, we need courage and wisdom even more.
- Analysis: This sentence has a more philosophical or inspirational tone, treating 困境 as a fundamental part of the human experience.
- Example 6:
- 由于资金链断裂,这个项目目前处于困境之中。
- Pinyin: Yóuyú zījīnliàn duànliè, zhège xiàngmù mùqián chǔyú kùnjìng zhīzhōng.
- English: Due to a break in the capital chain, this project is currently in a state of predicament.
- Analysis: The structure `处于…之中 (chǔyú…zhīzhōng)` means “to be in a state of…” and is a formal way to describe the situation.
- Example 7:
- 许多发展中国家正面临着粮食短缺的困境。
- Pinyin: Xǔduō fāzhǎnzhōng guójiā zhèng miànlínzhe liángshi duǎnquē de kùnjìng.
- English: Many developing countries are facing the plight of food shortages.
- Analysis: This demonstrates its use on a national or international scale. “Plight” is an excellent translation here.
- Example 8:
- 他希望能靠自己的努力走出困境。
- Pinyin: Tā xīwàng néng kào zìjǐ de nǔlì zǒuchū kùnjìng.
- English: He hopes he can walk out of this predicament through his own efforts.
- Analysis: `走出 (zǒuchū)` is another positive verb of resolution, implying a gradual process of overcoming the problem.
- Example 9:
- 他们的婚姻陷入了困境,因为他们无法沟通。
- Pinyin: Tāmen de hūnyīn xiànrùle kùnjìng, yīnwèi tāmen wúfǎ gōutōng.
- English: Their marriage is in a predicament because they cannot communicate.
- Analysis: Shows the term being used to describe a serious relational issue.
- Example 10:
- 领导者最重要的职责之一就是在困境中指明方向。
- Pinyin: Lǐngdǎozhě zuì zhòngyào de zhízé zhīyī jiùshì zài kùnjìng zhōng zhǐmíng fāngxiàng.
- English: One of a leader's most important responsibilities is to show the way forward during a plight.
- Analysis: A formal sentence highlighting the role of leadership in times of crisis.
Nuances and Common Mistakes
The most common mistake for learners is using 困境 (kùnjìng) for minor problems. It is a strong, serious word.
- `困境` vs. `问题 (wèntí)` vs. `麻烦 (máfan)`
- `问题 (wèntí)`: A neutral, general word for “problem,” “issue,” or “question.” It can be big or small. (e.g., “I have a math problem.” - `我有一个数学问题。`)
- `麻烦 (máfan)`: “Trouble,” “annoyance,” “hassle.” It describes something inconvenient or bothersome, but usually not a life-altering crisis. (e.g., “Sorry to trouble you.” - `麻烦你了。`)
- `困境 (kùnjìng)`: A serious “predicament,” “dilemma,” or “plight.” It implies being trapped and that the solution is not easy or obvious.
- Incorrect Usage Example:
- Incorrect: `哎呀,我忘了带钥匙,真是个困境!` (Aiya, wǒ wàngle dài yàoshi, zhēn shì ge kùnjìng!)
- Reason: Forgetting your keys is an annoyance (`麻烦`), not a major life predicament (`困境`).
- Correct: `哎呀,我忘了带钥匙,真麻烦!` (Aiya, wǒ wàngle dài yàoshi, zhēn máfan!)
Related Terms and Concepts
- 陷入 (xiànrù) - To fall into; to sink into; to be trapped in. The most common verb used with `困境`.
- 摆脱 (bǎituō) - To break away from; to shake off. An antonym-in-action for being in a `困境`.
- 窘境 (jiǒngjìng) - An awkward or embarrassing predicament (an “awkward-predicament”). It's a `困境` that specifically involves loss of face or social embarrassment.
- 绝境 (juéjìng) - A desperate situation; a dead end; a hopeless position (an “end-of-the-road-situation”). This is even more severe than `困境`, implying no hope is left.
- 逆境 (nìjìng) - Adversity; adverse circumstances (a “contrary-situation”). Refers to a period of misfortune or difficult conditions, but less focused on the “trapped” feeling of `困境`.
- 两难 (liǎngnán) - Dilemma (literally “two difficulties”). Specifically refers to a situation where one must choose between two undesirable options. It can be a type of `困境`.
- 僵局 (jiāngjú) - A deadlock; a stalemate (a “stiff/rigid situation”). Often used in negotiations or conflicts where no party can proceed.
- 瓶颈 (píngjǐng) - Bottleneck (literally “bottle neck”). A specific point of congestion or difficulty that impedes progress in a larger process.