Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
固执 [2025/08/09 02:49] – created xiaoer | 固执 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gùzhí: 固执 - Stubborn, Obstinate ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gùzhí | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **固执 (gùzhí)** describes a person who refuses to change their mind, listen to advice, or consider other perspectives, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **固 (gù):** This character means " | + | |
- | * **执 (zhí):** This character means "to hold," "to grasp," | + | |
- | * Together, **固执 (gùzhí)** literally means "to firmly hold" or "to solidly grasp." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Chinese culture, which often prioritizes group harmony (和 - hé), flexibility, | + | |
- | * **Contrast with Western Culture:** In many Western contexts, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Overwhelmingly Negative:** **固执 (gùzhí)** is almost always a criticism. Calling someone **固执** is a direct comment on their negative character trait. | + | |
- | * **Common Scenarios: | + | |
- | * Describing an elderly person who is set in their ways and refuses to try new things ("My grandpa is very stubborn" | + | |
- | * Complaining about a colleague who won't accept feedback or collaborate (" | + | |
- | * In an argument, when one person refuses to see the other' | + | |
- | * **Common Collocation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他这个人很**固执**,认定的事情十头牛都拉不回来。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhège rén hěn **gùzhí**, | + | |
- | * English: This person is very stubborn; once he's made up his mind, ten bulls can't pull him back. | + | |
- | * Analysis: This example uses a common chengyu (idiom) to exaggerate the strength of someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你为什么这么**固执**?就不能听听别人的建议吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ wèishéme zhème **gùzhí**? | + | |
- | * English: Why are you so stubborn? Can't you just listen to others' | + | |
- | * Analysis: This is a typical question used in a moment of frustration or argument. It's a direct confrontation of the person' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我爷爷很**固执**,他从来不用智能手机。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yéye hěn **gùzhí**, | + | |
- | * English: My grandpa is very stubborn, he never uses a smartphone. | + | |
- | * Analysis: Here, **固执 (gùzhí)** is used to describe someone being old-fashioned and resistant to new technology. The connotation is still negative, but perhaps with a hint of affection or resignation. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在这个问题上,我们不应该**固执**己见,而应该多方听取意见。 | + | |
- | * Pinyin: Zài zhège wèntí shàng, wǒmen bù yīnggāi **gùzhí** jǐjiàn, ér yīnggāi duōfāng tīngqǔ yìjiàn. | + | |
- | * English: On this issue, we shouldn' | + | |
- | * Analysis: This sentence is more formal, suitable for a business or academic context. **固执己见 (gùzhí jǐjiàn)** is a set phrase meaning "to stubbornly cling to one's own opinion." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他的**固执**最终导致了项目的失败。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **gùzhí** zuìzhōng dǎozhìle xiàngmù de shībài. | + | |
- | * English: His stubbornness ultimately led to the project' | + | |
- | * Analysis: This example shows **固执 (gùzhí)** used as a noun (" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别那么**固执**了,有时候改变一下想法也不是坏事。 | + | |
- | * Pinyin: Bié nàme **gùzhí** le, yǒushíhou gǎibiàn yīxià xiǎngfǎ yě bùshì huàishì. | + | |
- | * English: Don't be so stubborn. Sometimes, changing your mind isn't a bad thing. | + | |
- | * Analysis: This is a piece of friendly advice, gently trying to persuade someone to be more flexible. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 大家都反对他的计划,但他**固执**地认为自己是对的。 | + | |
- | * Pinyin: Dàjiā dōu fǎnduì tā de jìhuà, dàn tā **gùzhí** de rènwéi zìjǐ shì duì de. | + | |
- | * English: Everyone opposed his plan, but he stubbornly believed he was right. | + | |
- | * Analysis: The adverbial form **固执地 (gùzhí de)** is used here to describe the manner in which he holds his belief—stubbornly. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为一个领导,最忌讳的就是**固执**和自大。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè lǐngdǎo, zuì jìhuì de jiùshì **gùzhí** hé zìdà. | + | |
- | * English: As a leader, the biggest taboos are being stubborn and arrogant. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the cultural view that stubbornness is an extremely undesirable trait for someone in a position of power. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 她在感情问题上很**固执**,一旦爱上一个人就很难放手。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài gǎnqíng wèntí shàng hěn **gùzhí**, | + | |
- | * English: She is very stubborn when it comes to matters of the heart; once she falls in love with someone, it's hard for her to let go. | + | |
- | * Analysis: While still describing a difficult trait, the context of love and relationships makes the connotation slightly more complex—it could be seen as both a flaw and a sign of deep loyalty. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 孩子有时候会很**固执**,父母需要耐心引导。 | + | |
- | * Pinyin: Háizi yǒushíhou huì hěn **gùzhí**, | + | |
- | * English: Children can sometimes be very stubborn; parents need to guide them with patience. | + | |
- | * Analysis: When applied to children, **固执 (gùzhí)** is understood as a developmental phase rather than a permanent character flaw, requiring patience rather than condemnation. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **固执 (gùzhí) vs. 坚持 (jiānchí): | + | |
- | * **固执 (gùzhí)** is negative. It means sticking to your opinion //against reason, advice, or evidence//. It implies being irrational. | + | |
- | * **坚持 (jiānchí)** is neutral or positive. It means "to persist" | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * **Wrong:** 他很**固执**地每天学习中文。(Tā hěn **gùzhí** de měitiān xuéxí Zhōngwén.) | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sentence implies he foolishly studies Chinese every day despite advice not to. It sounds very strange. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **False Friend:** Don't automatically translate the English word " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[坚持]] (jiānchí) - To persist, to insist on. The neutral/ | + | |
- | * [[倔强]] (juéjiàng) - Stubborn, unbending. Similar to 固执 but can sometimes carry a slight nuance of defiant strength, especially when describing a child or a person with strong (but not necessarily irrational) principles. | + | |
- | * [[顽固]] (wángù) - Obstinate, die-hard. Even stronger and more negative than 固执. It often describes someone with deep-seated, | + | |
- | * [[一意孤行]] (yī yì gū xíng) - A common idiom meaning to stubbornly go one's own way, completely ignoring advice or consequences. It's a very strong criticism. | + | |
- | * [[牛脾气]] (niú píqi) - Lit. "ox temper." | + | |
- | * [[死心眼儿]] (sǐxīnyǎnr) - A colloquial term for being one-track-minded or inflexibly stubborn. Lit. "dead heart eye." | + | |
- | * [[听劝]] (tīng quàn) - The ability to listen to advice. The opposite of being 固执. You often hear " | + |