在乎

This is an old revision of the document!


zàihu: 在乎 - To Care About, To Mind, To Be Concerned With

  • Keywords: zaihu, 在乎, care about in Chinese, to mind in Chinese, what does zaihu mean, Chinese word for care, Chinese grammar, zaihu vs guanxin, Chinese vocabulary HSK 4, Chinese culture, emotional investment in Chinese
  • Summary: Learn the essential Chinese word 在乎 (zàihu), which means “to care about,” “to mind,” or “to be attached to.” This comprehensive guide explores its meaning, cultural significance, and practical usage in daily conversation. Understand the difference between `在乎 (zàihu)` and `关心 (guānxīn)`, and see how it connects to cultural concepts like “face” (面子). Perfect for beginner and intermediate learners looking to express emotional significance in Mandarin Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): zàihu
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: 4
  • Concise Definition: To care about, to mind, to be concerned with, or to attach importance to something or someone.
  • In a Nutshell: `在乎` is about what occupies your heart and mind. It's not just a passing thought; it signifies a deep emotional investment. If you `在乎` something, it matters to you on a personal level. Its presence or absence affects your feelings. Think of it as the emotional weight you assign to people, opinions, or outcomes. The negative form, `不在乎 (bù zàihu)`, is a powerful way to say “I don't care” or “it doesn't matter to me.”
  • 在 (zài): This character's primary meaning is “to be at,” “in,” or “on.” It indicates existence or location. Think of it as something being present.
  • 乎 (hū): In modern Chinese, this character is rarely used alone. In classical Chinese, it was a grammatical particle, often used at the end of a sentence to form a question or express doubt. It carries an inherent sense of inquiry or concern.

When combined, 在乎 (zàihu) literally means “to be in a state of concern” or “to have [something] present in [one's] concern.” It beautifully captures the idea of something taking up space in your emotional and mental world.

`在乎` is a cornerstone of expressing personal values and relationships in Chinese culture. It goes deeper than the English “to care about” and taps into the core of what defines a person's priorities. A key cultural application of `在乎` is its connection to 面子 (miànzi), or “face.” Many social interactions are governed by a desire to maintain one's own face and give face to others. Therefore, a person might be described as: `他很在乎别人怎么看他。(Tā hěn zàihu biérén zěnme kàn tā.)` - “He really cares about what other people think of him.” This isn't just simple concern; it's a deep-seated need for social approval that is culturally significant. In Western cultures, while people care about opinions, the emphasis on “not caring what others think” is often celebrated as a sign of strong individualism. In contrast, to `在乎` the opinions of one's family, elders, or community is often seen as a sign of respect and social harmony in China. `在乎` reveals what you are emotionally tied to, which in a collectivist-leaning culture, is a very important signal.

`在乎` is an extremely common word used across all registers, from intimate conversations to more formal discussions.

  • Expressing Love and Affection: It's frequently used to express how much someone means to you. It carries more emotional weight than just saying you like someone.
  • Expressing Indifference: The negative form, `不在乎 (bù zàihu)`, is the go-to phrase for “I don't care.” A more casual and slightly blunt version is `无所谓 (wúsuǒwèi)`.
  • Asking About Concerns: It's used to ask if someone minds something, similar to “Do you mind if…?” For this usage, it's often interchangeable with `介意 (jièyì)`.
  • Setting Priorities: People use `在乎` to state what they value in life, such as “I care more about happiness than money.”
  • Example 1:
    • 只要你在我身边,我什么都不在乎
    • Pinyin: Zhǐyào nǐ zài wǒ shēnbiān, wǒ shénme dōu bù zàihu.
    • English: As long as you are by my side, I don't care about anything else.
    • Analysis: This is a common and romantic use of `在乎`. The `不 (bù)` negates it, showing that everything else is insignificant compared to the person being addressed.
  • Example 2:
    • 在乎别人对你的评价吗?
    • Pinyin: Nǐ zàihu biérén duì nǐ de píngjià ma?
    • English: Do you care about other people's evaluation of you?
    • Analysis: A direct question about someone's values and self-esteem. This touches on the cultural concept of 面子 (miànzi).
  • Example 3:
    • 这只是件小事,你别太在乎了。
    • Pinyin: Zhè zhǐshì jiàn xiǎoshì, nǐ bié tài zàihu le.
    • English: This is just a small matter, don't mind it too much.
    • Analysis: Here, `别在乎 (bié zàihu)` is used to comfort someone, telling them not to let something trivial bother them.
  • Example 4:
    • 我最在乎的是家人的健康。
    • Pinyin: Wǒ zuì zàihu de shì jiārén de jiànkāng.
    • English: What I care about the most is my family's health.
    • Analysis: Using `最 (zuì)` with `在乎` is a perfect way to state your number one priority in life.
  • Example 5:
    • 他看起来好像一点儿也不在乎这次考试的成绩。
    • Pinyin: Tā kànqǐlái hǎoxiàng yīdiǎnr yě bù zàihu zhè cì kǎoshì de chéngjì.
    • English: He looks as if he doesn't care about the results of this exam at all.
    • Analysis: The structure `一点儿也/都 + 不/没 (yīdiǎnr yě/dōu + bù/méi)` is a common pattern to strongly emphasize a negation, meaning “not at all.”
  • Example 6:
    • 如果你真的在乎我,就不会这么做了。
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ zhēnde zàihu wǒ, jiù bù huì zhème zuò le.
    • English: If you really cared about me, you wouldn't have done this.
    • Analysis: This sentence structure is often used in arguments or serious discussions to express hurt feelings, highlighting a conflict between words (`在乎`) and actions.
  • Example 7:
    • 老板似乎不在乎员工是否加班,只在乎工作能不能按时完成。
    • Pinyin: Lǎobǎn sìhū bù zàihu yuángōng shìfǒu jiābān, zhǐ zàihu gōngzuò néng bù néng ànshí wánchéng.
    • English: The boss doesn't seem to care whether employees work overtime; he only cares if the work can be finished on time.
    • Analysis: This example shows a contrast, highlighting what is and isn't a priority for someone in a specific context (in this case, business).
  • Example 8:
    • 在乎的不是钱,而是你的态度。
    • Pinyin: Wǒ zàihu de bùshì qián, érshì nǐ de tàidù.
    • English: What I care about isn't the money, but your attitude.
    • Analysis: The `不是…, 而是… (bùshì…, érshì…)` structure is excellent for clarifying what truly matters to you. It's a powerful way to make a point.
  • Example 9:
    • 在乎我以前犯过的错吗?
    • Pinyin: Nǐ zàihu wǒ yǐqián fànguò de cuò ma?
    • English: Do you mind the mistakes I've made in the past?
    • Analysis: Here, `在乎` functions like “to mind” or “to hold something against someone.” It's a vulnerable question about acceptance.
  • Example 10:
    • 一个真正自信的人,不应该太在乎自己的外表。
    • Pinyin: Yīgè zhēnzhèng zìxìn de rén, bù yìnggāi tài zàihu zìjǐ de wàibiǎo.
    • English: A truly confident person shouldn't care too much about their appearance.
    • Analysis: This sentence expresses a philosophical or value-based opinion, using `在乎` to discuss broader life principles.

A major pitfall for learners is confusing `在乎 (zàihu)` with other words related to “caring.”

  • `在乎 (zàihu)` vs. `关心 (guānxīn)`
    • `在乎` is about emotional attachment and importance. It's internal. If you `在乎` something, it matters to you.
    • `关心 (guānxīn)` is about expressing active concern for someone's well-being. It's external. You show your concern through actions or words.
    • Example: You `关心` your parents' health (so you call them and ask how they are). You `在乎` their opinion of you (their disapproval would hurt you).
    • Mistake: Saying `我很在乎你的身体` (I care about your body) sounds possessive and strange. You should say `我很关心你的身体` (I am concerned about your health).
  • `在乎 (zàihu)` vs. `照顾 (zhàogù)`
    • `在乎` is an emotional state.
    • `照顾 (zhàogù)` is the physical act of taking care of someone or something.
    • Mistake: Saying `我要在乎我的小猫` (I need to emotionally care about my kitten).
    • Correct: `我要照顾我的小猫` (I need to take care of/feed/look after my kitten).
  • 关心 (guānxīn) - To be concerned about someone's well-being; an active expression of care. (Antonymic in function, but related)
  • 介意 (jièyì) - To mind, to take offense. A very close synonym, especially in questions (“Do you mind if…?”) and negative statements.
  • 重视 (zhòngshì) - To attach importance to, to value. More formal and less emotional than `在乎`. Used for concepts, tasks, or people in a formal context.
  • 无所谓 (wúsuǒwèi) - It doesn't matter; whatever. A common, slightly colloquial, and strong way of expressing `不在乎`.
  • 理睬 (lǐcǎi) - To pay attention to, to acknowledge someone. Often used in the negative (`不理不睬`) to mean “to completely ignore.”
  • 照顾 (zhàogù) - To take care of (physically). Contrasted with the emotional nature of `在乎`.
  • 面子 (miànzi) - “Face,” social standing. A core cultural concept that people often `在乎` very much.
  • 爱护 (àihù) - To cherish, to treasure, to take good care of. Combines the love of `爱` with the protection of `护`. Used for people, animals, and public property.