Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
地铁站 [2025/08/10 08:16] – created xiaoer | 地铁站 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dìtiězhàn: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dì tiě zhàn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **地铁站 (dìtiězhàn)** is a literal and straightforward term. It combines " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **地 (dì):** This character means " | + | |
- | * **铁 (tiě):** This character means " | + | |
- | * **站 (zhàn):** This character means " | + | |
- | The characters combine logically: **地 (dì) + 铁 (tiě)** creates **地铁 (dìtiě)**, | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term **地铁站 (dìtiězhàn)** is more than just a vocabulary word; it's a symbol of modern China' | + | |
- | For a Westerner, the experience of a Chinese **地铁站** can be a stark contrast. Instead of the old, sometimes gritty stations of New York, a typical **地铁站** in Shanghai, Beijing, or Shenzhen is often vast, brightly lit, and impeccably clean. Key features that highlight this modernity include: | + | |
- | * **Security Checks (安检 - ānjiǎn): | + | |
- | * **Platform Screen Doors:** Glass doors separate the platform from the tracks, opening only when the train arrives. This is a safety feature not yet universal in many older Western systems. | + | |
- | * **Seamless Mobile Payment:** Most locals pay using apps like Alipay or WeChat on their phones, often bypassing physical tickets or cards entirely. | + | |
- | The **地铁站** is the hub of modern urban life, connecting residential areas, business districts, and tourist attractions. Its efficiency and scale are a point of national pride and a testament to China' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **地铁站 (dìtiězhàn)** is a neutral term used in all contexts, from formal announcements to casual conversations. It's the standard, universal word across Mainland China. | + | |
- | You will use this word constantly when: | + | |
- | * **Asking for Directions: | + | |
- | * **Giving a Location:** "My hotel is next to the People' | + | |
- | * **Meeting Friends:** " | + | |
- | * **Telling a Taxi Driver:** " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | **Example 1:** | + | |
- | * 请问,最近的**地铁站**怎么走? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, zuìjìn de **dìtiězhàn** zěnme zǒu? | + | |
- | * English: Excuse me, how do I get to the nearest subway station? | + | |
- | * Analysis: A classic and essential phrase for any tourist or newcomer. `最近的 (zuìjìn de)` means "the nearest." | + | |
- | **Example 2:** | + | |
- | * 我们在人民广场**地铁站**见面吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zài Rénmín Guǎngchǎng **dìtiězhàn** jiànmiàn ba. | + | |
- | * English: Let's meet at the People' | + | |
- | * Analysis: This shows how you combine a specific station name (人民广场 - Rénmín Guǎngchǎng) with the term **地铁站**. | + | |
- | **Example 3:** | + | |
- | * 这个公寓离**地铁站**只有五分钟的路。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège gōngyù lí **dìtiězhàn** zhǐyǒu wǔ fēnzhōng de lù. | + | |
- | * English: This apartment is only a five-minute walk from the subway station. | + | |
- | * Analysis: `离 (lí)` is a key preposition meaning "away from," used here to describe distance. | + | |
- | **Example 4:** | + | |
- | * 你应该在下一个**地铁站**下车。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yīnggāi zài xià yī gè **dìtiězhàn** xià chē. | + | |
- | * English: You should get off at the next subway station. | + | |
- | * Analysis: `下车 (xià chē)` means "to get off a vehicle." | + | |
- | **Example 5:** | + | |
- | * 北京的**地铁站**总是人山人海。 | + | |
- | * Pinyin: Běijīng de **dìtiězhàn** zǒngshì rén shān rén hǎi. | + | |
- | * English: Beijing' | + | |
- | * Analysis: `人山人海 (rén shān rén hǎi)` is a very common idiom meaning " | + | |
- | **Example 6:** | + | |
- | * 我每天都要坐地铁,所以我在**地铁站**附近租了房子。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měitiān dōu yào zuò dìtiě, suǒyǐ wǒ zài **dìtiězhàn** fùjìn zūle fángzi. | + | |
- | * English: I have to take the subway every day, so I rented an apartment near the subway station. | + | |
- | * Analysis: This sentence demonstrates a logical cause-and-effect using `所以 (suǒyǐ)` meaning " | + | |
- | **Example 7:** | + | |
- | * 每个**地铁站**入口都有安检。 | + | |
- | * Pinyin: Měi gè **dìtiězhàn** rùkǒu dōu yǒu ānjiǎn. | + | |
- | * English: Every subway station entrance has a security check. | + | |
- | * Analysis: `入口 (rùkǒu)` means " | + | |
- | **Example 8:** | + | |
- | * 你知道去机场的**地铁站**是哪个吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhīdào qù jīchǎng de **dìtiězhàn** shì nǎge ma? | + | |
- | * English: Do you know which subway station goes to the airport? | + | |
- | * Analysis: A practical question using `去机场 (qù jīchǎng)` meaning "to go to the airport." | + | |
- | **Example 9:** | + | |
- | * 这个**地铁站**可以换乘一号线和十号线。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **dìtiězhàn** kěyǐ huànchéng yī hào xiàn hé shí hào xiàn. | + | |
- | * English: At this subway station, you can transfer to Line 1 and Line 10. | + | |
- | * Analysis: `换乘 (huànchéng)` means "to transfer," | + | |
- | **Example 10:** | + | |
- | * **地铁站**里面有一家便利店,非常方便。 | + | |
- | * Pinyin: **Dìtiězhàn** lǐmiàn yǒu yī jiā biànlìdiàn, | + | |
- | * English: There is a convenience store inside the subway station, which is very convenient. | + | |
- | * Analysis: `里面 (lǐmiàn)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mainland China vs. Taiwan:** This is the most critical nuance. In Mainland China, the term is **地铁站 (dìtiězhàn)**. In Taiwan, the system is called the MRT (Mass Rapid Transit), and the station is called a **捷運站 (jiéyùnzhàn)**. Using `地铁站` in Taipei will likely be understood, but it will mark you as a non-local. | + | |
- | * **Subway vs. Train vs. Bus:** Beginners often confuse different types of stations. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** While some subway lines connect to train stations, they are distinct entities. A `火车站 (huǒchēzhàn)` is for long-distance, | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Don' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[捷运站]] (jiéyùnzhàn) - The term for a metro/MRT station used in Taiwan. | + | |
- | * [[火车站]] (huǒchēzhàn) - Train station (for national, long-distance, | + | |
- | * [[公交车站]] (gōngjiāo chēzhàn) - Bus stop (often shortened to `公交站`). | + | |
- | * [[出口]] (chūkǒu) - Exit. Essential for finding your way out of a station (e.g., A出口 - Exit A). | + | |
- | * [[入口]] (rùkǒu) - Entrance. | + | |
- | * [[换乘]] (huànchéng) - To transfer (between subway lines). | + | |
- | * [[安检]] (ānjiǎn) - Security check. A mandatory procedure at every Chinese subway station. | + | |
- | * [[售票机]] (shòupiàojī) - Ticket vending machine. | + | |
- | * [[交通卡]] (jiāotōng kǎ) - Transportation card (like an Oyster card or MetroCard). | + | |
- | * [[终点站]] (zhōngdiǎnzhàn) - Terminus / End-of-the-line station. | + |