Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
坑 [2025/08/13 05:22] – created xiaoer | 坑 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kēng: 坑 - Pit, Trap, to Cheat, to Scam ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kēng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 (Noun: pit), HSK 5 (Verb: to cheat/ | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a literal pit in the ground. The word **坑 (kēng)** uses this simple, visual idea to describe a wide range of negative situations. If you get overcharged for a souvenir, you've " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **坑 (kēng):** This is a phono-semantic compound character. | + | |
- | * **Left side: 土 (tǔ)** - This is the " | + | |
- | * **Right side: 亢 (kàng)** - This component primarily provides the sound for the character, a phonetic clue to its pronunciation (kàng -> kēng). | + | |
- | * Together, the character vividly paints a picture of a hole or pit in the **土 (earth)**. All of its modern slang meanings are metaphorical extensions of this core image of an unexpected hole you might fall into. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **坑 (kēng)** taps into a deep-seated cultural awareness of caution in social and commercial interactions. The concept of being tricked or led into a disadvantageous situation is a common anxiety, and **坑** is the go-to, everyday word to express this frustration. It reflects a pragmatic worldview where one must be vigilant against being taken advantage of, whether by a shady merchant or a misleading contract. | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** In English, we might say "I got ripped off," " | + | |
- | * **Modern Evolution in Fandom Culture:** The term's adoption by internet communities is a fascinating example of linguistic evolution. Describing getting into a new hobby as **入坑 (rù kēng - to enter the pit)** has a self-deprecating and communal humor. It acknowledges that the new interest will consume one's time and money, but it's a pit one happily jumps into. This shared slang creates a sense of identity among fans, who can bond over being "in the same pit" together. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **坑 (kēng)** is extremely common in informal, spoken Chinese and online. Its meaning is highly dependent on context. | + | |
- | === As a Noun: A Trap or Rip-off === | + | |
- | You'll hear it used to describe a bad deal, a faulty product, or a situation designed to make you lose out. | + | |
- | * //" | + | |
- | * //" | + | |
- | === As a Verb: To Cheat or Scam (often as 坑人 kēng rén) === | + | |
- | This is one of the most common uses, describing the action of cheating or deceiving someone, especially for money. | + | |
- | * //" | + | |
- | * //"Be careful, that shop is known for cheating people."// | + | |
- | === In Internet & Fandom Culture: A Deep Interest === | + | |
- | Online, **坑** refers to a deep, consuming interest in a specific piece of media (a novel, a TV show, a game) or a hobby. | + | |
- | * **入坑 (rù kēng):** "To enter the pit" - to get into a new fandom/ | + | |
- | * **出坑 (chū kēng):** "To exit the pit" - to lose interest and leave the fandom. | + | |
- | * **坑友 (kēng yǒu):** "Pit friend" | + | |
- | === For Unfinished Work (挖坑不填 wā kēng bù tián) === | + | |
- | This is another piece of internet slang, meaning "to dig a pit and not fill it." It refers to a content creator (like an author or artist) who starts a project but never finishes it, leaving fans hanging. | + | |
- | * //"The author started a new series again and left the old one unfinished!"// | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 小心,你前面有个**坑**! | + | |
- | * Pinyin: Xiǎoxīn, nǐ qiánmiàn yǒu ge **kēng**! | + | |
- | * English: Be careful, there' | + | |
- | * Analysis: This is the most literal meaning of **坑**. It's a simple warning about a physical hole. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我觉得我被那个卖家**坑**了,这个东西根本不值这个价钱。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ juéde wǒ bèi nàge màijiā **kēng** le, zhège dōngxi gēnběn bù zhí zhège jiàqián. | + | |
- | * English: I think I was ripped off by that seller; this thing isn't worth this price at all. | + | |
- | * Analysis: Here, **坑** is used as a verb in a passive structure (被...坑了 - bèi...kēng le), which is a very common way to say "I was cheated/ | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这家餐厅又贵又难吃,真是个**坑**! | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā cāntīng yòu guì yòu nánchī, zhēn shì ge **kēng**! | + | |
- | * English: This restaurant is expensive and tastes bad, it's such a rip-off! | + | |
- | * Analysis: Here, **坑** is used as a noun to describe the entire experience or place as a " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我最近刚**入坑**一部叫《三体》的科幻小说。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zuìjìn gāng **rù kēng**一部 jiào《Sān Tǐ》de kēhuàn xiǎoshuō. | + | |
- | * English: I recently got into (lit. " | + | |
- | * Analysis: This showcases the modern, positive slang usage. **入坑 (rù kēng)** means to become a new, passionate fan of something. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别相信他,他这个人最喜欢**坑**朋友。 | + | |
- | * Pinyin: Bié xiāngxìn tā, tā zhège rén zuì xǐhuān **kēng** péngyou. | + | |
- | * English: Don't trust him; he's the kind of person who loves to screw over his friends. | + | |
- | * Analysis: This example shows **坑** used as a verb, highlighting its negative connotation of betrayal or taking advantage of someone. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这个手机游戏太**坑**了,不花钱根本玩不下去。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège shǒujī yóuxì tài **kēng** le, bù huā qián gēnběn wán bu xiàqù. | + | |
- | * English: This mobile game is such a scam; you can't get anywhere without spending money. | + | |
- | * Analysis: Used like an adjective here, **坑** describes the nature of the game as being designed to unfairly extract money from players (a " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 那个网络小说家又**挖坑**了,希望他这次能写完。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge wǎngluò xiǎoshuōjiā yòu **wā kēng** le, xīwàng tā zhè cì néng xiěwán. | + | |
- | * English: That web novelist started a new story again (lit. "dug a new pit"); I hope he can finish it this time. | + | |
- | * Analysis: **挖坑 (wā kēng)**, "to dig a pit," is slang for starting a new creative project. It implies a promise to the audience that needs to be fulfilled. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我玩那个游戏好几年了,现在终于决定**出坑**了。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ wán nàge yóuxì hǎo jǐ nián le, xiànzài zhōngyú juédìng **chū kēng** le. | + | |
- | * English: I played that game for several years, and now I've finally decided to quit (lit. "exit the pit" | + | |
- | * Analysis: **出坑 (chū kēng)** is the opposite of **入坑 (rù kēng)**. It means to leave a fandom or stop a hobby that was once all-consuming. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这家公司的合同里有很多**坑**,签之前一定要看清楚。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī de hétong lǐ yǒu hěn duō **kēng**, qiān zhīqián yīdìng yào kàn qīngchu. | + | |
- | * English: This company' | + | |
- | * Analysis: A more formal, but still common, use of **坑** as a noun to mean " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你这不是**坑爹**吗?!说好的九点,怎么现在才来? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhè bùshì **kēngdiē** ma?! Shuō hǎo de jiǔ diǎn, zěmme xiànzài cái lái? | + | |
- | * English: Are you kidding me?! We agreed on nine o' | + | |
- | * Analysis: **坑爹 (kēngdiē)** is a very popular and strong internet slang term derived from **坑**. It literally means "to cheat one's father" | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | * **`坑` vs. `骗 (piàn)`:** These are often translated as " | + | |
- | * **骗 (piàn)** is a broader term for "to deceive" | + | |
- | * **坑 (kēng)** strongly implies that you have been maneuvered into a disadvantageous situation, often involving a loss of money, time, or effort. It carries a heavier sense of being trapped and treated unfairly. If a friend lies about their age, they **骗 (piàn)** you. If a shopkeeper sells you a fake product for a high price, they **坑 (kēng)** you. | + | |
- | * **Incorrect Usage:** Avoid using **坑** in very formal or professional settings. For example, in a business meeting, instead of saying " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[骗]] (piàn) - To lie, to deceive. A more general term for deception than **坑**. | + | |
- | * [[陷阱]] (xiànjǐng) - A trap, a snare. More formal and often refers to a more elaborate, pre-meditated trap than **坑**. | + | |
- | * [[入坑]] (rù kēng) - "To enter the pit." The specific slang term for getting into a new hobby, show, or fandom. | + | |
- | * [[出坑]] (chū kēng) - "To exit the pit." The opposite of 入坑; to quit a hobby or fandom. | + | |
- | * [[坑人]] (kēng rén) - A common verb-object phrase meaning "to cheat people," | + | |
- | * [[坑爹]] (kēngdiē) - "To cheat one's dad." A very popular and emphatic internet slang term to express that something is outrageous, ridiculous, or a major rip-off. | + | |
- | * [[挖坑不填]] (wā kēng bù tián) - "To dig a pit and not fill it." Slang for someone who starts creative projects (stories, comics) but never finishes them. | + | |
- | * [[套路]] (tàolù) - A " | + | |
- | * [[宰客]] (zǎi kè) - "To butcher a customer." | + |