Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
垃圾 [2025/08/12 21:23] – created xiaoer | 垃圾 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lājī: 垃圾 - Trash, Garbage, Rubbish; (Slang) Crap, Useless ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lājī | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective (figurative) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** At its core, **垃圾 (lājī)** is the everyday word for physical trash that you throw away. However, its meaning extends far beyond the bin. In modern slang, it's a common and potent way to criticize or insult something or someone. Think of how you might call a terrible movie "total garbage" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **垃 (lā):** This character is almost never used by itself. It's composed of the " | + | |
- | * **圾 (jī):** Like `垃`, this character is also rarely seen alone and also contains the " | + | |
- | * **Combined Meaning:** In modern Chinese, `垃` and `圾` are bound together to form `垃圾`. They don't carry individual meanings in conversation. The presence of the " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The word `垃圾` has recently taken on immense cultural significance due to government policy. In 2019, Shanghai implemented a strict, mandatory **garbage sorting (垃圾分类 - lājī fēnlèi)** program, which has since rolled out to other major cities. This isn't just a casual suggestion; it's the law, complete with fines and public monitoring. | + | |
- | This contrasts with Western recycling programs which are often voluntary or less stringently enforced. In China, residents must separate their trash into specific categories: wet waste (湿垃圾 - shī lājī), dry waste (干垃圾 - gān lājī), recyclables (可回收物 - kě huíshōu wù), and hazardous waste (有害垃圾 - yǒuhài lājī). This has made `垃圾分类` a hot topic of daily conversation, | + | |
- | Additionally, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | === Literal Usage: Physical Trash === | + | |
- | In daily life, `垃圾` is used neutrally to refer to refuse. You'll use it when cleaning, taking out the trash, or looking for a public bin. | + | |
- | === Figurative Usage: Insult & Complaint === | + | |
- | This is where the word becomes more colorful. It's an extremely common way to express frustration or disappointment with a product, service, or piece of media. Calling a movie, a phone, or an idea `垃圾` means you think it's utterly worthless. When applied to a person or their work, it is a very strong and direct insult. | + | |
- | === Formality === | + | |
- | * **Literal Use (Trash):** Neutral, used in all contexts. | + | |
- | * **Figurative Use (Useless/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 请把**垃圾**扔掉。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng bǎ **lājī** rēngdiào. | + | |
- | * English: Please throw away the trash. | + | |
- | * Analysis: A standard, neutral request. `把 (bǎ)` is used here to show the disposal of an object (`垃圾`). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * **垃圾**桶在哪里? | + | |
- | * Pinyin: **Lājī**tǒng zài nǎlǐ? | + | |
- | * English: Where is the trash can? | + | |
- | * Analysis: A very common and practical question. `垃圾桶 (lājītǒng)` literally means "trash bucket" | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这部电影太**垃圾**了!我后悔去看了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù diànyǐng tài **lājī** le! Wǒ hòuhuǐ qù kàn le. | + | |
- | * English: This movie is such crap! I regret going to see it. | + | |
- | * Analysis: Here, `垃圾` is used as a slang adjective to mean " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 别买这个牌子的手机,很**垃圾**,用一年就坏了。 | + | |
- | * Pinyin: Bié mǎi zhège páizi de shǒujī, hěn **lājī**, yòng yī nián jiù huài le. | + | |
- | * English: Don't buy this brand of phone, it's total junk, it broke after just one year. | + | |
- | * Analysis: A common complaint about a low-quality product. It functions as a predicate adjective meaning "of poor quality." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你这个**垃圾**!会不会玩游戏? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhège **lājī**! Huì bu huì wán yóuxì? | + | |
- | * English: You're trash! Do you even know how to play the game? | + | |
- | * Analysis: A classic example from online gaming. Calling a person `一个垃圾` (a piece of trash) or `这个垃圾` (this piece of trash) is a harsh, direct insult. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 上海现在实行严格的**垃圾**分类。 | + | |
- | * Pinyin: Shànghǎi xiànzài shíxíng yángé de **lājī** fēnlèi. | + | |
- | * English: Shanghai is now implementing strict garbage sorting. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the important cultural context discussed earlier. `垃圾分类 (lājī fēnlèi)` is a key term to know. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 薯片、可乐这些都是**垃圾**食品,要少吃。 | + | |
- | * Pinyin: Shǔpiàn, kělè zhèxiē dōu shì **lājī** shípǐn, yào shǎo chī. | + | |
- | * English: Potato chips and cola are all junk food, you should eat less of them. | + | |
- | * Analysis: `垃圾食品 (lājī shípǐn)` is the direct and common translation for "junk food." | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 老板说我写的报告是**垃圾**,让我重写。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn shuō wǒ xiě de bàogào shì **lājī**, ràng wǒ chóngxiě. | + | |
- | * English: The boss said the report I wrote was garbage and told me to rewrite it. | + | |
- | * Analysis: A very strong and demoralizing criticism in a work context. It shows how harsh the word can be. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我的网络太**垃圾**了,视频一直卡。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de wǎngluò tài **lājī** le, shìpín yīzhí kǎ. | + | |
- | * English: My internet is so crappy, the video keeps buffering. | + | |
- | * Analysis: A perfect example of using `垃圾` to complain about a poor service or abstract thing like an internet connection. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 清理一下你房间里的**垃圾**! | + | |
- | * Pinyin: Qīnglǐ yīxià nǐ fángjiān lǐ de **lājī**! | + | |
- | * English: Clean up the trash in your room! | + | |
- | * Analysis: This is a literal command. Note the difference between this and calling the room itself messy (see below). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Describing " | + | |
- | * A common mistake is to use `垃圾` to describe a room as " | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * In English, " | + | |
- | * **Severity as an Insult** | + | |
- | * Do not underestimate the power of `垃圾` when used against a person. It is not a light-hearted or playful jab. It is equivalent to calling someone " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[垃圾桶]] (lājī tǒng) - The specific word for "trash can" or " | + | |
- | * [[垃圾分类]] (lājī fēnlèi) - The highly relevant concept of " | + | |
- | * [[垃圾食品]] (lājī shípǐn) - The direct translation for "junk food." | + | |
- | * [[废物]] (fèiwù) - Literally "waste material." | + | |
- | * [[废话]] (fèihuà) - " | + | |
- | * [[烂]] (làn) - Means " | + | |
- | * [[差]] (chà) - Means " | + | |
- | * [[乱]] (luàn) - Means " | + |