This is an old revision of the document!
péiyǎng: 培养 - To Cultivate, Nurture, Foster
Quick Summary
- Keywords: 培养, peiyang, pei yang, cultivate in Chinese, nurture in Chinese, foster talent, develop a habit in Chinese, raise a child in Chinese, Chinese parenting, Chinese education, character development.
- Summary: Learn the essential Chinese verb 培养 (péiyǎng), which means to cultivate, nurture, or foster. More than just “to grow,” this term reflects the deep cultural value of long-term, patient investment in developing people, skills, and habits. This guide explores its meaning, cultural significance, and practical use in parenting, business, and personal development, complete with dozens of examples to help you master this fundamental HSK 4 word.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): péiyǎng
- Part of Speech: Verb
- HSK Level: HSK 4
- Concise Definition: To cultivate, nurture, foster, or train, typically over a long period.
- In a Nutshell: Think of 培养 (péiyǎng) as tending a garden. It’s not a single action but a continuous, patient process of providing the right environment and care for something to grow strong and flourish. Whether it's a child's talent, an employee's potential, or a good habit, `培养` implies a long-term commitment to development and growth from the ground up.
Character Breakdown
- 培 (péi): This character's radical is 土 (tǔ), meaning “earth” or “soil.” The character itself means to bank up soil around the base of a plant to support it. This beautifully captures the idea of providing a solid foundation and support for growth.
- 养 (yǎng): This character means to raise, to nourish, or to support. It's the same character used in words like `抚养 (fǔyǎng - to bring up a child)` and `营养 (yíngyǎng - nutrition)`. It represents the ongoing act of providing sustenance.
Together, 培养 (péiyǎng) literally combines “providing a foundation” (培) with “providing ongoing nourishment” (养). This creates a powerful and vivid verb for the entire process of cultivating something from a seed of potential into a fully developed outcome.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, 培养 (péiyǎng) is a cornerstone concept, especially in education and parenting. It reflects a societal belief in effort, perseverance, and the transformative power of long-term investment in people.
- Comparison to “Training”: In the West, we often use the word “train.” While “training” is a valid translation, it doesn't capture the full essence of `培养`. “Training” can be transactional and focused on a specific, measurable skill (e.g., “sales training,” “training a dog”). 培养, however, is more holistic and patient. It implies shaping not just a skill but also character, mindset, and potential. It's the difference between training an employee to use new software versus cultivating them to become a future leader.
- The Bonsai Analogy: You train a soldier through repetitive drills, but you 培养 a bonsai tree, carefully pruning, watering, and shaping it over years to realize its aesthetic potential. This is the feeling behind `培养` when applied to people. Chinese parents don't just “raise” their children; they actively seek to `培养` their talents, good habits, and moral character from a very young age. This concept is deeply intertwined with the Confucian value of self-cultivation (修身 xiūshēn) and the collective responsibility to nurture the next generation for the good of the family and society.
Practical Usage in Modern China
`培养` is a common, slightly formal, and overwhelmingly positive word used in various contexts.
- Parenting and Education: This is the most common context. Parents and teachers are constantly talking about how to `培养` children's abilities.
- `培养孩子的兴趣 (péiyǎng háizi de xìngqù)` - To cultivate a child's interests.
- `培养良好的学习习惯 (péiyǎng liánghǎo de xuéxí xíguàn)` - To foster good study habits.
- Business and Management: Companies use it to describe talent development and corporate culture.
- `培养人才 (péiyǎng réncái)` - To cultivate talent.
- `培养团队精神 (péiyǎng tuánduì jīngshén)` - To foster team spirit.
- Personal Development: Individuals use it to talk about improving themselves.
- `培养一个爱好 (péiyǎng yí ge àihào)` - To develop a hobby.
- `培养积极的心态 (péiyǎng jījí de xīntài)` - To cultivate a positive mindset.
Example Sentences
- Example 1:
- 父母应该从小培养孩子的阅读习惯。
- Pinyin: Fùmǔ yīnggāi cóngxiǎo péiyǎng háizi de yuèdú xíguàn.
- English: Parents should cultivate a reading habit in their children from a young age.
- Analysis: A classic example of `培养` in a parenting context. It emphasizes that forming a habit is a long-term process that should start early.
- Example 2:
- 我们公司非常重视培养年轻员工的领导能力。
- Pinyin: Wǒmen gōngsī fēicháng zhòngshì péiyǎng niánqīng yuángōng de lǐngdǎo nénglì.
- English: Our company places great importance on cultivating the leadership skills of young employees.
- Analysis: Here, `培养` is used in a business context for talent development. It implies a structured, long-term program, not just a one-day workshop.
- Example 3:
- 他正在努力培养自己每天早起的好习惯。
- Pinyin: Tā zhèngzài nǔlì péiyǎng zìjǐ měitiān zǎoqǐ de hǎo xíguàn.
- English: He is working hard to cultivate the good habit of waking up early every day.
- Analysis: This shows how `培养` can be used for self-improvement. It's a conscious, deliberate effort over time.
- Example 4:
- 一位好老师不仅教知识,更要培养学生的思辨能力。
- Pinyin: Yí wèi hǎo lǎoshī bùjǐn jiāo zhīshi, gèng yào péiyǎng xuéshēng de sībiàn nénglì.
- English: A good teacher not only imparts knowledge but, more importantly, fosters students' critical thinking skills.
- Analysis: This highlights the holistic nature of `培养`. It's about developing deeper, abstract abilities, not just memorizing facts.
- Example 5:
- 想要培养幽默感,可以多看一些喜剧。
- Pinyin: Xiǎng yào péiyǎng yōumò gǎn, kěyǐ duō kàn yìxiē xǐjù.
- English: If you want to cultivate a sense of humor, you can watch more comedies.
- Analysis: A great example of using `培养` for an abstract personality trait.
- Example 6:
- 足球队需要培养球员之间的默契。
- Pinyin: Zúqiú duì xūyào péiyǎng qiúyuán zhījiān de mòqì.
- English: The soccer team needs to foster tacit understanding (chemistry) among the players.
- Analysis: `培养` is used here for developing an intangible quality within a group. This chemistry isn't “trained”; it's nurtured over time through practice and bonding.
- Example 7:
- 这个实验室正在培养一种新的细菌。
- Pinyin: Zhè ge shíyànshì zhèngzài péiyǎng yì zhǒng xīn de xìjūn.
- English: This laboratory is cultivating a new type of bacteria.
- Analysis: This shows the literal, scientific usage of `培养`, which is very similar to the English “to culture” or “to cultivate” in biology.
- Example 8:
- 建立一个成功的品牌需要时间来培养消费者的信任。
- Pinyin: Jiànlì yí ge chénggōng de pǐnpái xūyào shíjiān lái péiyǎng xiāofèizhě de xìnrèn.
- English: Building a successful brand requires time to cultivate consumer trust.
- Analysis: An abstract business concept. Trust is not built overnight; it is `培养`-ed through consistent, positive actions.
- Example 9:
- 我们应该培养孩子们的环保意识。
- Pinyin: Wǒmen yīnggāi péiyǎng háizimen de huánbǎo yìshí.
- English: We should foster environmental awareness in children.
- Analysis: Used for cultivating a sense of social responsibility or consciousness.
- Example 10:
- 为了进入国家队,他从小就被培养为一名专业的运动员。
- Pinyin: Wèile jìnrù guójiāduì, tā cóngxiǎo jiù bèi péiyǎng wéi yìmíng zhuānyè de yùndòngyuán.
- English: In order to get into the national team, he was cultivated/groomed to be a professional athlete since childhood.
- Analysis: This uses the passive structure `被培养 (bèi péiyǎng)`. It implies a highly focused, intensive, and lifelong effort by others (family, coaches) to shape him for a specific goal.
Nuances and Common Mistakes
- `培养 (péiyǎng)` vs. `教育 (jiàoyù)`:
- `教育 (jiàoyù)` means “to educate” and usually refers to the formal system of schooling and knowledge transmission. It's broader.
- `培养` is more specific and personal. A school `教育` students, but a teacher `培养` their creativity. You receive `教育` in a classroom, but you `培养` a love for history at home by reading books.
- `培养 (péiyǎng)` vs. `训练 (xùnliàn)`:
- `训练 (xùnliàn)` means “to train” and implies repetitive drills for a specific, often physical or mechanical, skill. It's about performance and technique.
- `培养` is more about holistic development of ability, character, or an abstract quality.
- Incorrect: `培养`一只狗坐下。 (You don't `培养` a dog to sit).
- Correct: `训练`一只狗坐下。 (`xùnliàn` a dog to sit).
- Correct: `培养`孩子的责任感。 (`péiyǎng` a child's sense of responsibility).
- False Friend: “Cultivating a friendship”
- In English, you can “cultivate a friendship.” While you can `培养感情 (péiyǎng gǎnqíng - nurture feelings/a relationship)`, the direct translation `培养一个朋友 (péiyǎng yí ge péngyou)` sounds very strange, as if you are “manufacturing” a friend for a specific purpose. The natural way to say “make friends” is simply `交朋友 (jiāo péngyou)`.
Related Terms and Concepts
- 教育 (jiàoyù) - To educate. Broader than `培养`, referring to formal schooling and the education system.
- 训练 (xùnliàn) - To train. More focused on repetitive drills and specific, often physical, skills.
- 养成 (yǎngchéng) - To form or cultivate (a habit). Often used as a resultative verb, as in `养成习惯 (yǎngchéng xíguàn)`, meaning “to have successfully formed a habit.” It's the end result of the `培养` process for habits.
- 栽培 (zāipéi) - To cultivate (plants); by extension, to foster or groom (a person). It often implies a senior figure (a mentor, a boss) taking a junior under their wing. It's more formal and less common than `培养`.
- 抚养 (fǔyǎng) - To raise, to bring up (a child). Focuses on the responsibility of providing for a child's needs until they are an adult.
- 发展 (fāzhǎn) - To develop. A very general term for any kind of growth (economic, urban, personal). `培养` is one way to achieve `发展` in people.
- 修养 (xiūyǎng) - Self-cultivation, character, taste. Often seen as the positive outcome of years of self-`培养`. A person with good `修养` is well-mannered, educated, and cultured.