Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
声明 [2025/08/12 01:57] – created xiaoer | 声明 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shēngmíng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shēngmíng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 声明 is the word you reach for when things get serious. It's not for casual conversation. Think of a company issuing a press release, a government making a public proclamation, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **声 (shēng):** This character originally depicted a hand holding a tool striking a musical stone, representing " | + | |
- | * **明 (míng):** This character is a combination of the sun (日) and the moon (月). Together, they signify " | + | |
- | When combined, **声明 (shēngmíng)** literally means "to make a sound clear." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, where communication can often be indirect to preserve harmony (面子, miànzi), a 声明 is a powerful tool for establishing absolute clarity. Issuing a 声明 cuts through ambiguity. It's a formal act that says, "This is our official and final position on the matter." | + | |
- | A useful comparison is to the Western concept of an " | + | |
- | This formality reflects a cultural respect for official communication and the clear demarcation between casual talk (聊天, liáotiān) and official pronouncements. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 声明 is a staple in formal written and spoken Chinese. You will encounter it frequently in the news, legal documents, and corporate communications. | + | |
- | * **Business Context:** Companies issue a **公司声明 (gōngsī shēngmíng)** to address rumors, announce a product recall, or clarify their stance on a controversy. Website footers often contain a **法律声明 (fǎlǜ shēngmíng)** (legal disclaimer) or **隐私声明 (yǐnsī shēngmíng)** (privacy statement). | + | |
- | * **Government & Politics:** A government spokesperson will **发表声明 (fābiǎo shēngmíng)** - "issue a statement" | + | |
- | * **Personal (Formal):** While less common, an individual, especially a public figure, might issue a **个人声明 (gèrén shēngmíng)** to address a public accusation or personal matter that has become public. The adverb **郑重 (zhèngzhòng)**, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 该公司就产品质量问题发表了**声明**。 | + | |
- | * Pinyin: Gāi gōngsī jiù chǎnpǐn zhìliàng wèntí fābiǎo le **shēngmíng**. | + | |
- | * English: The company issued a **statement** regarding the product quality issue. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of a corporate statement. **发表 (fābiǎo)** is the common verb paired with 声明, meaning "to issue" or " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我在此**声明**,我与此事无关。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài cǐ **shēngmíng**, | + | |
- | * English: I hereby **declare** that I have nothing to do with this matter. | + | |
- | * Analysis: Here, 声明 is used as a verb in a formal personal context. **在此 (zài cǐ)** means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 两国政府签署了一份联合**声明**。 | + | |
- | * Pinyin: Liǎng guó zhèngfǔ qiānshǔ le yī fèn liánhé **shēngmíng**. | + | |
- | * English: The governments of the two countries signed a joint **statement**. | + | |
- | * Analysis: **联合声明 (liánhé shēngmíng)** is a fixed phrase for a "joint statement," | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在采取任何法律行动之前,他们必须先发出书面**声明**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài cǎiqǔ rènhé fǎlǜ xíngdòng zhīqián, tāmen bìxū xiān fāchū shūmiàn **shēngmíng**. | + | |
- | * English: Before taking any legal action, they must first issue a written **statement**. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the legal weight of a 声明. **书面 (shūmiàn)** means "in writing." | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 网站的隐私**声明**解释了他们如何收集用户数据。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎngzhàn de yǐnsī **shēngmíng** jiěshì le tāmen rúhé shōují yònghù shùjù. | + | |
- | * English: The website' | + | |
- | * Analysis: **隐私声明 (yǐnsī shēngmíng)** is a very common term you'll see on websites and apps. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他**声明**放弃遗产继承权。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **shēngmíng** fàngqì yíchǎn jìchéng quán. | + | |
- | * English: He **declared** that he was renouncing his right to the inheritance. | + | |
- | * Analysis: This shows 声明 used as a verb for a serious, legally binding personal decision. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们郑重**声明**:所有信息均来自官方渠道。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen zhèngzhòng **shēngmíng**: | + | |
- | * English: We solemnly **declare**: | + | |
- | * Analysis: The phrase **郑重声明 (zhèngzhòng shēngmíng)** is a powerful way to begin a formal announcement, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 面对指控,他选择保持沉默,没有发表任何**声明**。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì zhǐkòng, tā xuǎnzé bǎochí chénmò, méiyǒu fābiǎo rènhé **shēngmíng**. | + | |
- | * English: Faced with the accusations, | + | |
- | * Analysis: This shows the absence of a 声明 can be just as significant as its presence. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这份**声明**的措辞非常谨慎。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn **shēngmíng** de cuòcí fēicháng jǐnshèn. | + | |
- | * English: The wording of this **statement** is very cautious. | + | |
- | * Analysis: This highlights that a 声明 is a carefully crafted document. **措辞 (cuòcí)** means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 免责**声明**通常位于合同的末尾。 | + | |
- | * Pinyin: Miǎnzé **shēngmíng** tōngcháng wèiyú hétong de mòwěi. | + | |
- | * English: The disclaimer (**statement** of exemption from responsibility) is usually located at the end of the contract. | + | |
- | * Analysis: **免责声明 (miǎnzé shēngmíng)** is the standard term for a " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is like saying "I hereby declare the weather is nice today." | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | * **声明 vs. 说明 (shuōmíng): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[宣布]] (xuānbù) - To announce. Often used for upcoming events, news, or results (e.g., announcing a wedding, a new policy, a winner). It's about revealing new information. | + | |
- | * [[公告]] (gōnggào) - A public notice, a bulletin. This is often a physical or digital notice posted for everyone to see, like a notice about a change in business hours. | + | |
- | * [[表示]] (biǎoshì) - To express, to show, to state. A much more general and less formal term. You can **表示**感谢 (express thanks) or **表示**同意 (express agreement). | + | |
- | * [[发表]] (fābiǎo) - To issue, to publish. This is the action verb most commonly paired with 声明. You **发表声明** (issue a statement) or **发表**文章 (publish an article). | + | |
- | * [[说明]] (shuōmíng) - To explain; an explanation. Focuses on making something clear and easy to understand, rather than on declaring a formal position. | + | |
- | * [[宣称]] (xuānchēng) - To claim, to assert. Often carries a slight implication that the claim might be unproven or contested. | + | |
- | * [[宣言]] (xuānyán) - A manifesto, a declaration. This is a type of 声明 on a grand, ideological scale. The most famous example is the American Declaration of Independence (美国《独立**宣言**》). | + | |
- | * [[郑重]] (zhèngzhòng) - Solemn, serious. An adverb used to emphasize the gravity of an action, frequently paired with 声明 as in **郑重声明**. | + |