备用

This is an old revision of the document!


bèiyòng: 备用 - Spare, Backup, Standby

  • Keywords: beiyong, 备用, beiyong meaning, Chinese for backup, spare in Chinese, standby, spare parts, emergency use, contingency plan, reserve, spare tire.
  • Summary: Learn the essential Chinese word 备用 (bèiyòng), which translates to “spare,” “backup,” or “standby.” This term is fundamental for expressing the concept of preparedness in Chinese, referring to any item, plan, or resource kept in reserve for future or emergency use. From having a spare tire (备用轮胎) in your car to a backup plan (备用方案) for a project, understanding `bèiyòng` is key to practical, everyday communication.
  • Pinyin (with tone marks): bèiyòng
  • Part of Speech: Verb / Adjective
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To have something prepared for later or alternative use; serving as a spare or backup.
  • In a Nutshell: `备用` is the “just in case” word in Chinese. It describes the status of an object or plan that is not currently in primary use but is ready to be deployed at a moment's notice. It embodies the practical wisdom of being prepared. Think of a spare key, a backup battery, or a reserve fund—these are all `备用` items.
  • 备 (bèi): The character 备 means “to prepare,” “to get ready,” or “to be equipped.” It suggests a state of readiness and having all necessary things on hand.
  • 用 (yòng): A very common and straightforward character meaning “to use” or “to employ.”
  • When combined, 备用 (bèiyòng) literally means “prepare(d for) use.” This paints a clear picture: something has been set aside and made ready for a future purpose, typically as a replacement or contingency.
  • The Pragmatism of Preparedness: While not a deep philosophical term, `备用` taps into a strong cultural value of pragmatism and foresight in Chinese society. It's the everyday application of the famous idiom 未雨绸缪 (wèiyǔchóumóu), which means “to repair the house before it rains.” Having `备用` items is seen as a sign of responsibility, prudence, and good planning.
  • Comparison to Western “Contingency Planning”: In the West, we often talk about a “Plan B” or “contingency plan,” which are abstract concepts. `备用` is similar but is applied much more broadly and concretely to physical objects in daily life. An American might say they have an “extra” key, but a Chinese speaker would more precisely call it a 备用钥匙 (bèiyòng yàoshi), or “backup key,” highlighting its specific function. This reflects a mindset where preparedness is built into the very identity of the objects around you. The concept is less about a formal plan and more about a constant, low-level state of readiness.
  • Physical Objects (Most Common): This is the primary use of `备用`. It's used as an adjective to describe a spare item.
    • 备用轮胎 (bèiyòng lúntāi): Spare tire
    • 备用钥匙 (bèiyòng yàoshi): Spare key
    • 备用电池 (bèiyòng diànchí): Backup battery
  • Plans and Systems: In business, tech, and planning, it refers to backup systems or alternative strategies.
    • 备用方案 (bèiyòng fāng'àn): Backup plan
    • 备用服务器 (bèiyòng fúwùqì): Standby server
    • 备用金 (bèiyòngjīn): Reserve fund, petty cash
  • Slang Usage: The term 备胎 (bèitāi), literally “spare tire,” is a popular and slightly tragic slang for a person who is a “backup” boyfriend or girlfriend. They are kept around “just in case” the primary relationship doesn't work out. This is a critical piece of modern cultural slang to know.
  • Example 1:
    • 我把车里的备用轮胎换上了。
    • Pinyin: Wǒ bǎ chē lǐ de bèiyòng lúntāi huàn shàng le.
    • English: I changed to the spare tire in the car.
    • Analysis: A classic, literal use of `备用` as an adjective describing the tire.
  • Example 2:
    • 为了以防万一,我们必须有一个备用计划。
    • Pinyin: Wèile yǐfáng wànyī, wǒmen bìxū yǒu yí ge bèiyòng jìhuà.
    • English: To guard against any possibility, we must have a backup plan.
    • Analysis: Here, `备用` (often paired with `计划` or `方案`) refers to an alternative strategy. `以防万一 (yǐfáng wànyī)` is a common phrase used with `备用`.
  • Example 3:
    • 你最好多复印一份文件备用
    • Pinyin: Nǐ zuìhǎo duō fùyìn yí fèn wénjiàn bèiyòng.
    • English: You had better make an extra copy of the document for backup.
    • Analysis: In this sentence, `备用` functions as a verb phrase indicating purpose (“in order to use as a backup”).
  • Example 4:
    • 酒店房间里有备用的枕头和被子。
    • Pinyin: Jiǔdiàn fángjiān lǐ yǒu bèiyòng de zhěntou hé bèizi.
    • English: The hotel room has spare pillows and blankets.
    • Analysis: A common situation for travelers. It describes objects kept in reserve for guest use.
  • Example 5:
    • 这是公司的备用金,只在紧急情况下才能使用。
    • Pinyin: Zhè shì gōngsī de bèiyòngjīn, zhǐ zài jǐnjí qíngkuàng xià cáinéng shǐyòng.
    • English: This is the company's reserve fund; it can only be used in an emergency.
    • Analysis: `备用金 (bèiyòngjīn)` is a fixed compound word for a reserve or contingency fund.
  • Example 6:
    • 停电时,备用发电机自动启动了。
    • Pinyin: Tíngdiàn shí, bèiyòng fādiànjī zìdòng qǐdòng le.
    • English: When the power went out, the standby generator started automatically.
    • Analysis: This demonstrates its use in technical and infrastructure contexts.
  • Example 7:
    • 我总是会带一个备用的充电宝。
    • Pinyin: Wǒ zǒngshì huì dài yí ge bèiyòng de chōngdiànbǎo.
    • English: I always bring a backup power bank.
    • Analysis: A very modern and relatable example of everyday preparedness.
  • Example 8:
    • 他只是她的备胎,她并不真的爱他。
    • Pinyin: Tā zhǐshì tā de bèitāi, tā bìng bù zhēn de ài tā.
    • English: He is just her “spare tire” (backup boyfriend); she doesn't really love him.
    • Analysis: This shows the important slang usage of `备胎 (bèitāi)`. While not `备用` itself, it's directly derived from its meaning and is crucial to understand.
  • Example 9:
    • 请将此号码存为备用联系方式。
    • Pinyin: Qǐng jiāng cǐ hàomǎ cún wèi bèiyòng liánxì fāngshì.
    • English: Please save this number as a backup contact method.
    • Analysis: A formal request, showing how `备用` is used in forms and official communication.
  • Example 10:
    • 这个房间暂时不用,就当备用客房吧。
    • Pinyin: Zhège fángjiān zànshí bú yòng, jiù dāng bèiyòng kèfáng ba.
    • English: This room isn't being used for now, so let's just treat it as a spare guest room.
    • Analysis: Shows how something can be designated as `备用` for future needs.
  • `备用` (bèiyòng) vs. `准备` (zhǔnbèi): This is the most common point of confusion.
    • `准备 (zhǔnbèi)` is the action of preparing. It's a verb. Example: 我在准备晚餐 (Wǒ zài zhǔnbèi wǎncān) - “I am preparing dinner.”
    • `备用 (bèiyòng)` describes the status of something that is prepared for backup. It's usually an adjective. Example: 这是一个备用的电池 (Zhè shì yí ge bèiyòng de diànchí) - “This is a spare battery.”
    • INCORRECT: 我在备用考试。 (Wǒ zài bèiyòng kǎoshì.)
    • CORRECT: 我在准备考试。 (Wǒ zài zhǔnbèi kǎoshì.)
  • “Spare” vs. “Extra”: In English, “spare” and “extra” can be similar. In Chinese, `备用` specifically implies a backup function. If you buy three shirts because you like them, those are just extra shirts. If you keep one packed in your suitcase in case the one you're wearing gets stained, that one is `备用`的.
  • `准备 (zhǔnbèi)` - The active verb “to prepare.” `备用` is the result of `准备`.
  • `后备 (hòubèi)` - Reserve; backup. Often used for larger-scale reserves, like `后备军 (hòubèijūn)` (reserve forces) or `后备人才 (hòubèi réncái)` (reserve talent pool). It's more formal than `备用`.
  • `备件 (bèijiàn)` - Specifically means “spare parts” for machinery, cars, or electronics. It's a more technical and specific noun.
  • `替补 (tìbǔ)` - A substitute, almost always referring to a person who replaces another, like in a sports team or a job.
  • `备胎 (bèitāi)` - The slang term for a backup boyfriend/girlfriend, derived from “spare tire.”
  • `应急 (yìngjí)` - To respond to an emergency. Often paired with `备用`, as in `应急备用电源 (yìngjí bèiyòng diànyuán)` (emergency backup power supply).
  • `预备 (yùbèi)` - To prepare in advance; preliminary. It has an overlap with `准备` but can also imply a probationary or “pre-” status, like `预备党员 (yùbèi dǎngyuán)` (probationary Party member).