大厂

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

大厂 [2025/08/13 10:32] – created xiaoer大厂 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== dàchǎng: 大厂 - Big Tech Company, Tech Giant ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** 大厂, dachang, da chang, Chinese big tech, Chinese tech giants, what is dachang, dachang meaning, Tencent, Alibaba, ByteDance, Chinese FAANG, working in a dachang, 996 culture, tech jobs in China. +
-  * **Summary:** Discover the meaning of **大厂 (dàchǎng)**, a crucial term in modern China. While it literally translates to "big factory," **大厂** almost always refers to China's massive tech giants like Alibaba, Tencent, and ByteDance—the equivalent of "Big Tech" or "FAANG" in the West. This entry explores why getting a job at a **大厂** is a major career goal, its connection to immense social prestige, and the controversial "996" work culture that often comes with it. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** dàchǎng +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** N/A +
-  * **Concise Definition:** A large, famous Chinese technology company. +
-  * **In a Nutshell:** Forget the literal meaning of "big factory." In today's China, **大厂 (dàchǎng)** is slang for a tech giant. Think of the biggest names in the Chinese internet scene. Working for a **大厂** is seen as a ticket to a high salary, impressive benefits, and a prestigious career, making it the dream for countless university graduates. It represents the pinnacle of the private-sector job market. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **大 (dà):** Meaning "big," "large," or "great." This character is a simple pictograph of a person stretching out their arms and legs to appear as big as possible. +
-  * **厂 (chǎng):** Meaning "factory," "mill," or "plant." This character originally depicted a shelter at the bottom of a cliff. Over time, it came to represent a workshop or building for manufacturing. +
-  * **Combined Meaning:** The characters literally mean "big factory." The term was adopted by the modern tech industry because these companies grew to an enormous scale, with massive campuses and tens of thousands of employees, operating with the scale and intensity of a modern, digital "factory." +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-The concept of **大厂 (dàchǎng)** is central to understanding modern ambition and work culture in China. It's much more than just a job category; it's a status symbol. +
-  *   **Comparison to "FAANG/Big Tech":** The best Western comparison is "Big Tech" or the acronym "FAANG" (Meta/Facebook, Amazon, Apple, Netflix, Google). Just as a software engineer in the U.S. might dream of working at Google, their counterpart in China dreams of getting an offer from a **大厂** like Tencent or Alibaba. +
-  *   **Symbol of Success:** In a society with immense academic and professional competition (see [[内卷|nèijuǎn]]), landing a job at a **大厂** is a definitive mark of success. It brings great pride (or [[面子|miànzi]], "face") to the individual and their family. It signals intelligence, capability, and the promise of financial security. +
-  *   **The "996" Connection:** The prestige of **大厂** comes at a cost. These companies are infamous for their demanding work culture, most notably the "996" schedule: working from 9 a.m. to 9 p.m., 6 days a week. While not always official policy, the high-pressure environment and intense workload are a well-known reality, leading to widespread discussions about work-life balance and burnout. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**大厂 (dàchǎng)** is a ubiquitous term in conversations about careers, the economy, and city life. +
-  *   **In Job Hunting:** It's the primary target for ambitious graduates, especially in STEM fields. People will often talk about "preparing for the **大厂** interview" (准备大厂面试 - zhǔnbèi dàchǎng miànshì). +
-  *   **On Social Media:** The term is used constantly. Users share "大厂八卦" (dàchǎng bāguà - big tech gossip), complain about "大厂内卷" (dàchǎng nèijuǎn - the intense competition inside big tech), or share salary information. +
-  *   **Connotation:** The connotation is generally aspirational and positive, associated with high salaries and prestige. However, it can also carry a negative connotation when discussing burnout, layoffs ([[裁员|cáiyuán]]), and the grueling "996" culture. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 很多毕业生都梦想进入**大厂**工作。 +
-    * Pinyin: Hěn duō bìyèshēng dōu mèngxiǎng jìnrù **dàchǎng** gōngzuò. +
-    * English: Many graduates dream of getting a job at a big tech company. +
-    * Analysis: This sentence perfectly captures the aspirational nature of **大厂** for young people in China. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 字节跳动和腾讯都是中国的顶级**大厂**。 +
-    * Pinyin: Zìjié Tiàodòng hé Téngxùn dōu shì Zhōngguó de dǐngjí **dàchǎng**. +
-    * English: ByteDance and Tencent are both top-tier tech giants in China. +
-    * Analysis: Here, **大厂** is used as a category to classify specific well-known companies. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 我听说**大厂**的工资很高,但是压力也很大。 +
-    * Pinyin: Wǒ tīngshuō **dàchǎng** de gōngzī hěn gāo, dànshì yālì yě hěn dà. +
-    * English: I heard that salaries at big tech companies are high, but the pressure is also immense. +
-    * Analysis: This shows the dual perception of **大厂**—high reward but also high stress. +
-  * **Example 4:**  +
-    * 他有**大厂**背景,找工作应该不难。 +
-    * Pinyin: Tā yǒu **dàchǎng** bèijǐng, zhǎo gōngzuò yīnggāi bù nán. +
-    * English: He has a "big tech" background, so it shouldn't be hard for him to find a job. +
-    * Analysis: "大厂背景" (dàchǎng bèijǐng) means "work experience at a tech giant" and functions like a badge of honor on a resume. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 进了**大厂**以后,我几乎没有自己的时间了。 +
-    * Pinyin: Jìnle **dàchǎng** yǐhòu, wǒ jīhū méiyǒu zìjǐ de shíjiān le. +
-    * English: After getting into the big tech company, I have almost no time for myself. +
-    * Analysis: This sentence highlights the negative side, focusing on the poor work-life balance. +
-  * **Example 6:**  +
-    * 你觉得去创业公司好,还是去**大厂**好? +
-    * Pinyin: Nǐ juéde qù chuàngyè gōngsī hǎo, háishì qù **dàchǎng** hǎo? +
-    * English: Do you think it's better to go to a startup or a big tech company? +
-    * Analysis: This is a common career dilemma discussed among tech professionals in China. +
-  * **Example 7:**  +
-    * 最近经济不好,很多**大厂**都在裁员。 +
-    * Pinyin: Zuìjìn jīngjì bù hǎo, hěn duō **dàchǎng** dōu zài cáiyuán. +
-    * English: The economy isn't doing well recently, and many big tech companies are laying off employees. +
-    * Analysis: This demonstrates that even **大厂** are not immune to economic downturns, challenging the idea of them being completely stable. +
-  * **Example 8:**  +
-    * 她在**大厂**做了五年程序员,现在想换个环境。 +
-    * Pinyin: Tā zài **dàchǎng** zuòle wǔ nián chéngxùyuán, xiànzài xiǎng huàn ge huánjìng. +
-    * English: She worked as a programmer at a big tech company for five years and now wants a change of scenery. +
-    * Analysis: This shows how **大厂** is used to specify the *type* of company someone worked for. +
-  * **Example 9:**  +
-    * 这不是互联网公司,这是一个生产汽车的**大厂**。 +
-    * Pinyin: Zhè bùshì hùliánwǎng gōngsī, zhè shì yíge shēngchǎn qìchē de **dàchǎng**. +
-    * English: This isn't an internet company; this is a big factory that produces cars. +
-    * Analysis: This crucial example uses **大厂** in its **literal sense**. The context makes it clear the speaker is distinguishing it from the modern, figurative meaning. +
-  * **Example 10:**  +
-    * 想要进**大厂**,你的简历必须非常出色。 +
-    * Pinyin: Xiǎngyào jìn **dàchǎng**, nǐ de jiǎnlì bìxū fēicháng chūsè. +
-    * English: If you want to get into a big tech company, your resume must be outstanding. +
-    * Analysis: This reinforces the high barrier to entry and extreme competition associated with **大厂**. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  *   **Literal vs. Figurative Meaning:** The most common mistake is to hear **大厂** and only think of a physical factory. In almost any conversation about careers, technology, or urban life, **大厂 refers exclusively to tech giants.** You must rely on context, but the default assumption should be "tech giant." +
-  *   **Not Just Any Large Company:** You would not call a huge state-owned bank like ICBC or a massive oil company like Sinopec a **大厂**. The term is strongly associated with the **internet, software, and technology sectors.** It implies a specific type of company culture, not just a large headcount or revenue. +
-  *   **No Direct English Equivalent:** While "Big Tech" is a good parallel, **大厂** has a stronger cultural weight in China due to the sheer number of people competing for these jobs. It embodies a specific national dream and struggle that "Big Tech" doesn't fully capture in the West. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  *   [[996]] (jiǔjiǔliù) - The infamous 9am-9pm, 6-day work week often practiced in a **大厂**. +
-  *   [[内卷]] (nèijuǎn) - "Involution"; the intense, zero-sum internal competition that characterizes the race to get into, and succeed within, a **大厂**. +
-  *   [[打工人]] (dǎgōngrén) - A popular, self-deprecating slang term for any worker, from a construction worker to a **大厂** employee, emphasizing the shared struggle of working for a living. +
-  *   [[裁员]] (cáiyuán) - "Layoffs"; a constant topic of discussion and fear related to **大厂**, especially during economic slowdowns. +
-  *   [[福报]] (fúbào) - "Blessing/Good Fortune"; a term controversially used by Jack Ma to describe the opportunity to work 996, forever linking it to **大厂** work culture. +
-  *   [[程序员]] (chéngxùyuán) - "Programmer" or "Software Engineer"; one of the most common and iconic job roles within a **大厂**. +
-  *   **BAT** - An acronym for Baidu, Alibaba, and Tencent, representing the "first generation" of Chinese tech giants, or original **大厂**.+