Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
天理 [2025/08/11 07:50] – created xiaoer | 天理 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tiānlǐ: 天理 - Heavenly Principle, Natural Law, Justice ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tiānlǐ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine the universe has a built-in moral compass or a natural " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **天 (tiān):** This character means " | + | |
- | * **理 (lǐ):** This character means " | + | |
- | * Together, 天理 (tiānlǐ) literally translates to "the principles of heaven" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Philosophical Roots:** 天理 is a cornerstone of Neo-Confucianism (理学 Lǐxué), especially as formulated by the philosopher Zhu Xi (朱熹) in the 12th century. He taught that 天理 is the single, ultimate principle that underlies all things in the universe. The goal of human life and self-cultivation was to " | + | |
- | * **Comparison to Western Concepts:** 天理 is often compared to the Western concept of " | + | |
- | * **Related Values:** The concept is tied to the values of harmony (和谐, héxié), cosmic order, and a belief that morality is not a human invention but an objective reality. This worldview suggests that acting morally is acting in alignment with the universe itself, while acting immorally creates a fundamental dissonance. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While 天理 is a classical and philosophical term, it is far from dead. Its modern usage is typically reserved for situations of serious moral gravity. | + | |
- | * **Expressing Outrage:** The most common modern usage is in expressing profound shock and anger at a terrible crime or injustice. Phrases like **天理难容 (tiānlǐ nán róng)**, meaning " | + | |
- | * **Philosophical or Literary Context:** In writing or more formal discussions, | + | |
- | * **Connotation and Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这种行为简直是**天理**难容! | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng xíngwéi jiǎnzhí shì **tiānlǐ** nán róng! | + | |
- | * English: This kind of behavior is simply intolerable to heaven and earth! | + | |
- | * Analysis: This is the most common idiom using 天理. It's a strong condemnation reserved for acts of extreme cruelty or injustice. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 善有善报,恶有恶报,这就是**天理**。 | + | |
- | * Pinyin: Shàn yǒu shàn bào, è yǒu è bào, zhè jiùshì **tiānlǐ**. | + | |
- | * English: Good is rewarded with good, evil is rewarded with evil; this is the Heavenly Principle. | + | |
- | * Analysis: This sentence equates 天理 with the concept of cosmic karma or ultimate justice. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 看到无辜的人受苦,他不禁在心中呐喊:“**天理**何在?” | + | |
- | * Pinyin: Kàndào wúgū de rén shòukǔ, tā bùjīn zài xīnzhōng nàhǎn: " | + | |
- | * English: Seeing the innocent suffer, he couldn' | + | |
- | * Analysis: 天理何在? is a powerful rhetorical question used to express despair and anger at a seemingly unjust situation. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 古代哲学家认为,顺应**天理**是人生的最高境界。 | + | |
- | * Pinyin: Gǔdài zhéxuéjiā rènwéi, shùnyìng **tiānlǐ** shì rénshēng de zuìgāo jìngjiè. | + | |
- | * English: Ancient philosophers believed that conforming to the Heavenly Principle was the highest state of life. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses 天理 in its original, philosophical context. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **天理**循环,报应不爽。 | + | |
- | * Pinyin: **Tiānlǐ** xúnhuán, bàoyìng bùshuǎng. | + | |
- | * English: The cycle of Heavenly Principle is unfailing; retribution is always exact. | + | |
- | * Analysis: A common saying that emphasizes the certainty of karmic justice. " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你这样做,是会遭**天理**报应的。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhèyàng zuò, shì huì zāo **tiānlǐ** bàoyìng de. | + | |
- | * English: If you do this, you will face retribution from Heavenly Principle. | + | |
- | * Analysis: A direct warning, treating 天理 as an active force that ensures justice. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 法律或许有漏洞,但**天理**昭昭,你总有一天会付出代价。 | + | |
- | * Pinyin: Fǎlǜ huòxǔ yǒu lòudòng, dàn **tiānlǐ** zhāozhāo, nǐ zǒng yǒu yītiān huì fùchū dàijià. | + | |
- | * English: The law may have loopholes, but the Heavenly Principle is manifest and clear; one day you will pay the price. | + | |
- | * Analysis: This sentence contrasts human law (法律) with the higher, inescapable law of 天理. " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他相信,无论过程多么曲折,**天理**最终会战胜人欲。 | + | |
- | * Pinyin: Tā xiāngxìn, wúlùn guòchéng duōme qūzhé, **tiānlǐ** zuìzhōng huì zhànshèng rényù. | + | |
- | * English: He believes that no matter how twisted the process, Heavenly Principle will ultimately triumph over human desire. | + | |
- | * Analysis: This directly references the Neo-Confucian dichotomy between 天理 (Heavenly Principle) and 人欲 (rényù, human desire). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这件案子终于水落石出,真是**天理**公道。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn ànzi zhōngyú shuǐluòshíchū, | + | |
- | * English: The truth of this case has finally come to light; it's truly a matter of cosmic and public justice. | + | |
- | * Analysis: Here, 天理 is combined with 公道 (gōngdào, public justice) to emphasize that the outcome is just on both a cosmic and social level. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 存**天理**,灭人欲,是宋明理学的核心思想。 | + | |
- | * Pinyin: Cún **tiānlǐ**, | + | |
- | * English: " | + | |
- | * Analysis: A direct quote of the famous philosophical tenet, showing the term's academic importance. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not the same as " | + | |
- | * **Reserved for Serious Matters:** Do not use 天理 for trivial complaints. It would be incorrect and overly dramatic to say, "He took my parking spot, this is against 天理!" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This usage is melodramatic. A native speaker would use a word like `过分 (guòfèn)` - " | + | |
- | * **天理 vs. 道理 (dàolǐ): | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[道理]] (dàolǐ): | + | |
- | * **[[天道]] (tiāndào): | + | |
- | * **[[公道]] (gōngdào): | + | |
- | * **[[天经地义]] (tiānjīng dìyì):** An idiom meaning " | + | |
- | * **[[良心]] (liángxīn): | + | |
- | * **[[人欲]] (rényù): | + | |
- | * **[[天理难容]] (tiānlǐ nán róng):** An idiom meaning " | + | |
- | * **[[因果]] (yīnguǒ): | + |