Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
天真 [2025/08/08 02:41] – created xiaoer | 天真 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tiānzhēn: 天真 - Naive, Innocent, Artless ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tiānzhēn | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **天真 (tiānzhēn)** captures a state of purity and simplicity, free from worldly corruption or complexity. When used for a child, it's a high compliment celebrating their innocence. When used for an adult, however, it usually carries a negative connotation, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **天 (tiān):** This character means " | + | |
- | * **真 (zhēn):** This character means " | + | |
- | When combined, **天真 (tiānzhēn)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Western cultures, there' | + | |
- | Therefore, calling an adult **天真** is not a compliment on their purity; it's a comment on their lack of maturity. It's a critique, albeit often a soft one, that they are not equipped to handle the realities of life, work, or social relationships (`关系 - guānxi`). It suggests they see the world through rose-colored glasses and are unprepared for its harshness. This contrasts with the English word " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The connotation of **天真** depends almost entirely on the age and context of the person being described. | + | |
- | ==== Positive Connotation: | + | |
- | This is the word's purest, most positive meaning. It's used to praise the lovely, unblemished nature of a child. | + | |
- | * Example: "I love her innocent smile." | + | |
- | ==== Negative Connotation: | + | |
- | This is the most common usage in daily life. It's a critique of someone' | + | |
- | * **In Conversation: | + | |
- | * **In the Workplace: | + | |
- | * **On Social Media:** It can be used self-deprecatingly, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 看到孩子们**天真**的笑脸,我的烦恼都消失了。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào háizi men **tiānzhēn** de xiàoliǎn, wǒ de fánnǎo dōu xiāoshī le. | + | |
- | * English: Seeing the children' | + | |
- | * Analysis: This is the purely positive usage of **天真**, associated with the idealized innocence of childhood. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他以为这个项目很简单,真是太**天真**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yǐwéi zhège xiàngmù hěn jiǎndān, zhēnshi tài **tiānzhēn** le. | + | |
- | * English: He thought this project would be simple, he's really too **naive**. | + | |
- | * Analysis: A classic example of the negative connotation for adults. It criticizes his lack of foresight and understanding of the situation' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 别那么**天真**,社会比你想象的要复杂得多。 | + | |
- | * Pinyin: Bié nàme **tiānzhēn**, | + | |
- | * English: Don't be so **naive**, society is much more complicated than you imagine. | + | |
- | * Analysis: This is a direct piece of advice or a warning, urging someone to be more realistic and less idealistic. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 她的想法虽然有点**天真**,但是充满了善意。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xiǎngfǎ suīrán yǒudiǎn **tiānzhēn**, | + | |
- | * English: Although her idea is a bit **naive**, it is full of good intentions. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows the softer side of the criticism. It acknowledges the lack of practicality but also recognizes the positive intent, separating naivety from malice. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我真怀念大学时那个**天真**的自己。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhēn huáiniàn dàxué shí nàge **tiānzhēn** de zìjǐ. | + | |
- | * English: I really miss the **innocent/ | + | |
- | * Analysis: Here, **天真** is used retrospectively with a sense of nostalgia. It acknowledges a past lack of experience but views it as a simpler, happier time before facing harsh realities. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你不能再用**天真**的眼光看待这个问题了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bùnéng zài yòng **tiānzhēn** de yǎnguāng kàndài zhège wèntí le. | + | |
- | * English: You can no longer look at this problem with such a **naive** perspective. | + | |
- | * Analysis: This is a firm critique, stating that a naive approach is no longer acceptable or effective for the situation at hand. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他**天真**地相信了那个陌生人的每一句话。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **tiānzhēn** de xiāngxìn le nàge mòshēngrén de měi yí jù huà. | + | |
- | * English: He **naively** believed every word that stranger said. | + | |
- | * Analysis: This usage highlights being easily fooled or gullible as a key aspect of being **天真**. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 随着年龄的增长,人会变得不再**天真**。 | + | |
- | * Pinyin: Suízhe niánlíng de zēngzhǎng, | + | |
- | * English: As people grow older, they become less **innocent/ | + | |
- | * Analysis: This sentence frames the loss of innocence as a natural part of the aging and maturing process. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的失败源于他**天真**的商业计划。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de shībài yuányú tā **tiānzhēn** de shāngyè jìhuà. | + | |
- | * English: His failure stemmed from his **naive** business plan. | + | |
- | * Analysis: In a formal or business context, **天真** means unrealistic, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 只有小孩子才有**天真无邪**的权利。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyǒu xiǎoháizi cái yǒu **tiān zhēn wú xié** de quánlì. | + | |
- | * English: Only small children have the right to be **innocent and pure**. | + | |
- | * Analysis: This example uses the four-character idiom **天真无邪 (tiān zhēn wú xié)**, which emphasizes a pure, untainted innocence. The sentence reinforces the cultural idea that this quality is reserved for children. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Adult vs. Child Divide:** This is the #1 mistake learners make. **Never praise an adult colleague, boss, or acquaintance by calling them `天真`**. You might mean "You have a pure heart," | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * **Incorrect Usage:** | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is a contradiction in Chinese social context. You are essentially saying, "You are laughably inexperienced, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[单纯]] (dānchún) - Simple, pure. More positive than **天真** when describing an adult' | + | |
- | * [[幼稚]] (yòuzhì) - Childish, immature. This is much more negative and insulting than **天真**. It directly attacks someone' | + | |
- | * [[成熟]] (chéngshú) - Mature. The direct antonym of **天真** and **幼稚**. This is a highly valued trait in Chinese culture. | + | |
- | * [[傻]] (shǎ) - Stupid, foolish. A strong insult. While a **天真** person might do something foolish, **傻** describes a person' | + | |
- | * [[老实]] (lǎoshi) - Honest, frank, well-behaved. An **老实人 (lǎoshi rén)** is an honest person who follows the rules, but they can sometimes be seen as a bit inflexible or easily taken advantage of, overlapping with the idea of being **天真**. | + | |
- | * [[无知]] (wúzhī) - Ignorant. This refers to a lack of knowledge, whereas **天真** refers to a lack of life experience or worldly wisdom. | + | |
- | * [[天真无邪]] (tiān zhēn wú xié) - An idiom meaning " | + |