This is an old revision of the document!
tàitai: 太太 - Mrs., Wife, Madam
Quick Summary
- Keywords: taitai, 太太, how to say wife in Chinese, Mrs. in Chinese, Chinese word for wife, taitai meaning, taitai vs laopo, taitai vs furen, addressing a married woman in China, polite Chinese terms.
- Summary: 太太 (tàitai) is a fundamental Chinese noun for “wife” or “Mrs.” It is a polite and respectful term, often used when referring to someone else's wife (e.g., “Mr. Wang's wife” is 王太太, Wáng tàitai) or in formal situations. Understanding when to use 太太 versus more casual terms like 老婆 (lǎopó) or the highly formal 夫人 (fūrén) is key to navigating Chinese social etiquette and showing the proper level of respect.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): tàitai
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: 2
- Concise Definition: A respectful term for a married woman, translating to “wife” or “Mrs.”
- In a Nutshell: Think of 太太 (tàitai) as the standard, polite way to refer to a wife, similar to using “Mrs.” in English. It's the default term you'd use when formally introducing your own wife or, more commonly, when referring to someone else's. It carries a sense of social standing and respect, making it less intimate than other common words for “wife.”
Character Breakdown
- 太 (tài): This character originally depicted a person with outstretched arms, symbolizing something “great” or “grand.” In modern Chinese, it most often means “very,” “too,” or “excessively.”
- 太 (tài): The same character is repeated. Repetition in Chinese can add emphasis or create a specific noun. Here, 太太 literally translates to “great-great” or “grand-grand.” Historically, this evolved to mean the “great lady” of the house, the master's wife, a title of high respect.
Cultural Context and Significance
The term 太太 (tàitai) is rooted in a traditional social structure where the wife held a respected position as the manager of the household. It's more than just a label for a spouse; it's a title that confers respect and acknowledges her role. In Western culture, the word “wife” is a neutral descriptor. In contrast, Chinese has several words for “wife,” each with a different social flavor. Using 太太 is like choosing to say “Mrs. Smith” instead of just “John's wife.” It elevates the formality and shows politeness, especially toward someone you don't know well or someone of a higher social standing. This reflects the Chinese cultural value of showing appropriate respect based on relationship, age, and social context. While modern couples, especially younger ones, might prefer more intimate terms, 太太 remains the cornerstone of polite, public address for married women.
Practical Usage in Modern China
太太 is a flexible term, but its use is governed by formality and relationship.
- Referring to Someone Else's Wife (Most Common): This is the safest and most frequent use. When talking about your boss's, colleague's, or new acquaintance's wife, 太太 is the perfect choice.
- “This is Mr. Li's wife.” → 这是李先生的太太。
- As a Title (Like “Mrs.”): Attach it to a surname to mean “Mrs. [Surname].” This is extremely common for addressing a married woman directly in a formal or service context.
- “Hello, Mrs. Zhang.” → 张太太,你好。
- Referring to One's Own Wife (Formal): A man might introduce his spouse as 我太太 (wǒ tàitai) at a business dinner, a wedding, or when speaking to elders. It sounds more formal and respectful than the casual alternative, 我老婆 (wǒ lǎopó).
- Connotation of Wealth/Status: In some contexts, especially in Hong Kong, Taiwan, and among overseas Chinese communities, “a taitai” can refer to a wealthy, married woman who doesn't work, a “lady of leisure.”
Example Sentences
- Example 1:
- 这是王先生的太太。
- Pinyin: Zhè shì Wáng xiānsheng de tàitai.
- English: This is Mr. Wang's wife.
- Analysis: This is the most classic and polite usage, introducing someone else's wife.
- Example 2:
- 李太太,好久不见,您好吗?
- Pinyin: Lǐ tàitai, hǎojiǔ bújiàn, nín hǎo ma?
- English: Mrs. Li, long time no see, how are you?
- Analysis: Here, 太太 is used as a formal title, “Mrs.,” combined with a surname for direct address. Note the use of 您 (nín) for added politeness.
- Example 3:
- 我想给我太太买一个生日礼物。
- Pinyin: Wǒ xiǎng gěi wǒ tàitai mǎi yí ge shēngrì lǐwù.
- English: I want to buy a birthday present for my wife.
- Analysis: A husband referring to his own wife. This sounds slightly formal and very respectful. It would be common to say this to a shopkeeper.
- Example 4:
- 请代我向您的太太问好。
- Pinyin: Qǐng dài wǒ xiàng nín de tàitai wènhǎo.
- English: Please say hello to your wife for me.
- Analysis: A polite and formal phrase used in business or formal social settings.
- Example 5:
- 你的太太是做什么工作的?
- Pinyin: Nǐ de tàitai shì zuò shénme gōngzuò de?
- English: What does your wife do for work?
- Analysis: A standard, polite way to ask about someone's wife's profession. Using 你 (nǐ) instead of 您 (nín) makes it slightly less formal but still respectful.
- Example 6:
- 那位太太看起来很高贵。
- Pinyin: Nà wèi tàitai kànqilai hěn gāoguì.
- English: That lady (married woman) looks very elegant.
- Analysis: Here, 太太 is used to refer to an unknown but clearly married and distinguished-looking woman.
- Example 7:
- 我太太做的饭比饭店的还好吃。
- Pinyin: Wǒ tàitai zuò de fàn bǐ fàndiàn de hái hǎochī.
- English: The food my wife makes is even more delicious than a restaurant's.
- Analysis: A husband praising his wife. Using 太太 here adds a touch of pride and respect to the compliment.
- Example 8:
- 他太太不同意他买那么贵的车。
- Pinyin: Tā tàitai bù tóngyì tā mǎi nàme guì de chē.
- English: His wife doesn't agree with him buying such an expensive car.
- Analysis: A neutral, descriptive sentence about someone's wife's opinion.
- Example 9:
- 张太太每天下午都去喝下午茶。
- Pinyin: Zhāng tàitai měitiān xiàwǔ dōu qù hē xiàwǔchá.
- English: Mrs. Zhang goes for afternoon tea every afternoon.
- Analysis: This sentence hints at the “lady of leisure” connotation, describing a lifestyle.
- Example 10:
- 我和我太太是在大学认识的。
- Pinyin: Wǒ hé wǒ tàitai shì zài dàxué rènshi de.
- English: My wife and I met in college.
- Analysis: A man telling the story of how he met his wife. Using 太太 in this narrative context is common and sounds respectable.
Nuances and Common Mistakes
- `太太 (tàitai)` vs. `老婆 (lǎopó)`: This is the most critical distinction for learners.
- 太太 (tàitai): Formal, respectful. Use for other people's wives, in formal settings, or when you want to sound respectable.
- 老婆 (lǎopó): Casual, intimate. Use for your own wife when talking to friends, family, or in everyday situations. Calling someone else's wife 老婆 is inappropriate.
- Common Mistake: A young man talking to his best friend says, “我太太想去看电影” (Wǒ tàitai xiǎng qù kàn diànyǐng). This would sound stiff and distant. He should say, “我老婆…” (Wǒ lǎopó…).
- `太太 (tàitai)` vs. `夫人 (fūrén)`:
- 夫人 (fūrén): Extremely formal and honorific. Reserved for the wives of very important people, like presidents, ambassadors, or high-level dignitaries (e.g., 总统夫人 - zǒngtǒng fūrén, “First Lady”).
- Common Mistake: Referring to your friend's wife as “王夫人” (Wáng fūrén) would sound sarcastic or like you're mocking them, as it's overly grand. “王太太” (Wáng tàitai) is correct.
- `太太 (tàitai)` vs. `妻子 (qīzi)`:
- 妻子 (qīzi): Neutral, written/legal term. This is the word you'd see on a marriage certificate or in a formal document. It's rarely used in spoken conversation. You wouldn't typically introduce your wife as “这是我的妻子。” It sounds like a legal declaration.
- Mistake: Addressing any woman as 太太. Do not call a woman 太太 unless you know she is married. It can be awkward or offensive if she is single. If unsure, 女士 (nǚshì) is a safe and polite alternative.
Related Terms and Concepts
- 老婆 (lǎopó) - The most common, casual, and intimate term for “wife.” The direct counterpart to `老公 (lǎogōng)`.
- 夫人 (fūrén) - A highly formal, honorific term for “wife” or “madam,” used for women of high status.
- 妻子 (qīzi) - The formal, written, and legal term for “wife.”
- 先生 (xiānsheng) - The male equivalent of 太太, meaning “Mr.” or “husband.”
- 老公 (lǎogōng) - The casual and intimate term for “husband.”
- 爱人 (àiren) - A term for “spouse” (husband or wife), meaning “lover.” It was common in the mid-20th century but is less used by younger generations today.
- 女士 (nǚshì) - “Ms.” or “Lady.” A polite, formal way to address any adult woman, regardless of marital status. The safest option when you are unsure.
- 小姐 (xiǎojiě) - “Miss.” Traditionally used for young, unmarried women, but its usage can be complicated in modern Mainland China as it can also refer to sex workers. Use with caution.